百川归海
bǎi chuān guī hǎi
все реки впадают в море; все дороги ведут в Рим (обр. в знач.: непреложная истина, неопровержимый факт)
неопровержимый факт; непреложная истина
bǎichuānguīhǎi
条条江河流入大海。比喻大势所趋或众望所归。也比喻许多分散的事物汇集到一个地方。bǎichuān-guīhǎi
[all things tend in one direction; all the rivers run into (to) the sea] 指条条河流都流归大海。 比喻许多分散的事物都汇集到一个地方, 亦比喻大势所趋或众望所归
bǎi chuān guī hǎi
本指众多河川流入大海之中。语本淮南子.泛论:「百川异源,而皆归于海。」后亦比喻天下人、事、物虽分杂,终究汇聚于一处。
bǎi chuān guī hǎi
all things tend in one direction (idiom)bǎi chuān guī hǎi
All rivers flow to the sea.; All things tend in one direction.; the general trend of eventsbǎichuānguīhǎi
1) all things tend to go in one direction
2) everyone turns to sb. for guidance
见“百川朝海”。
примеры:
百川归海
все реки возвращаются в море; все реки впадают в море
百川归于大海
все реки впадают в море
百川派别归海而会
реки порознь каждая текут, но стекаются вместе в морях
пословный:
百川 | 川归 | 归海 | |