百足之虫,断而不蹶
_
см. 百足之虫,死而不僵
ссылается на:
百足之虫,死而不僵bǎizúzhīchóng, sǐ’érbùjiāng
(1) Сороконожка и после смерти не валится с ног (a centipede does not topple over even when dead): 百足(马陆)虽然死了, 但不僵硬
(2) У зажиточного человека и после краха кое-что остается (the influence of a powerful man lingers after his downfall: 比喻有钱有势者, 根基牢固, 虽然失败, 也不至立即潦倒没落
досл. сороконожка и мертвая стоит на ногах (букв. даже потеряв силу и власть, некогда могущественный человек/семья все равно обладает влиянием) Чаще всего использовалась при описании разорившихся семей Китая, которые, однако были способны оказать давление, предположим, на суд, чтобы решить дело в свою пользу, пользуясь былым величием
примеры:
百足之虫, 死而不僵
у зажиточного человека и псоле краха кое-что остается
пословный:
百足之虫 | , | 断 | 而 |
1) перерезать; разорвать(ся); переломить(ся)
2) прервать; приостановить; разорвать (напр., отношения)
3) прекратить, бросить
4) перед отрицанием отнюдь, ни в коем случае
|
不 | 蹶 | ||
I
гл. А
1) jué оступаться, спотыкаться; нетвёрдо держаться на ногах; испытывать боль в ногах
2) jué падать, опрокидываться; терпеть неудачу (катастрофу, фиаско) 3) jué истощаться, приходить к концу, иссякать
4) jué ступать, топать
5) guì * колебаться; сотрясаться (напр. в гневе)
6) guì * двигаться, шевелиться
7) guì бегать, скакать
гл. Б
1) jué вырывать с корнем, валить, ломать
2) jué растаптывать, попирать, крушить, уничтожать
3) jué * терять (напр. в результате разгрома, убитыми на войне)
4) jué отталкивать от себя, отказываться от; не принимать (напр. подарка)
5) guì двигать, приводить в движение; потрясать, сотрясать
6) guì * расшевелить, растрогать, взволновать
II прил./наречие
1) jué внезапный; быстро, вдруг
2) guì * короткий
|