皇上帝
_
拜上帝教对基督教的上帝的称呼。
拜上帝教对基督教的上帝的称呼。
примеры:
有皇上帝, 伊谁云憎?
великий вышний государь, к кому он ненависть питает?
去皇帝的船上接芙琳吉拉
Забрать Фрингилью с императорского корабля.
神呢,高高在上,皇帝呢,躲远远。
До богов высоко, до императора далеко.
皇帝头像?在……在金币上的?真的?
Септим? То есть... монетку? Правда?
那个皇帝实际上没有政治实权。
The emperor was actually a political eunuch.
好!各位跟上我!为了皇帝!为了军团!
Ну, солдаты! За мной! За императора! За его легионеров!
你可以把我传送到皇帝的船上吗?
Можете меня телепортировать на корабль императора?
皇帝马上就要死了。死于美食家的谋杀。
Вскоре император умрет. Его убьет Гурман.
这甲板会跟皇帝桌上的银器一样亮!
Палуба чтоб блестела, как ложки на столе у императора!
“恩希尔皇帝加冕典礼上用过的餐具”
"Сервиз, с которого император Эмгыр ел во время коронационных торжеств"
我们将一同行走在末代皇帝走过的山路上。
Вместе мы пойдем путем последнего императора.
好了,大伙儿。跟上我!为了皇帝!为了他的军团!
Ну, солдаты! За мной! За императора! За его легионеров!
皇帝最开始也认为自己登上皇位是出于偶然。
Император тоже считал его временщиком. Сперва.
你以为坐在希罗帝尔镀金王座上的皇帝会思索天霜的福祉吗?
Думаешь, какой-то император, сидя на золоченом троне в Сиродиле, может знать, что лучше для Скайрима?
很公平。你声明中立,但是似乎你实际上仍然……偏向于皇帝。
Это честно. Ты вроде бы хранишь нейтралитет, но, похоже, на деле помогаешь Империи. Хм... Однако...
大人是尼弗迦德的恩希尔·恩瑞斯皇帝,在敌人墓上起舞的白焰。
Эмгыр вар Эмрейс, император Нильфгаарда, Белое Пламя, Пляшущее на Курганах Врагов.
皇帝曾在敌人的坟上起舞,如今却被臣民埋进坟墓,陷入长眠。
Император, который плясал на курганах врагов, сам упокоился в могиле стараниями собственных подданных.
你以为坐在赛瑞迪尔镀金王座上的皇帝会思索天际的福祉吗?
Думаешь, какой-то император, сидя на золоченом троне в Сиродиле, может знать, что лучше для Скайрима?
(Старший) 尼古拉·尼古拉耶维奇(大尼古拉)(1831-1891, 大公, 尼古拉一世皇帝的第3个儿子, 元帅)(Младший) 尼古拉·陛古拉耶维奇(小尼古拉)(1856-1929, 大公, 大尼古拉之子, 骑兵上将)
Николай Николаевич
“皇帝也认为他是靠机运登上王位的,但第一印象会骗人。”
Император тоже считал его случайным королем. До поры.
等你戴上帽子我们就开始。帽子就在那边的架子上。你不会想让皇帝认不出你,我们也不想。
Мы начнем, как только вы наденете колпак. Он вон там, на полке. Нельзя же допустить, чтобы император вас с кем-то перепутал, верно?
大雨大雨一直下,恩希尔皇帝鼾声大,睡前碰到头没在怕,早上尿床湿答答。
Тишь на полях нильфгаардской страны, Эмгыр-император наделал в штаны!
先生,您这样更像在调戏街上的妓女,而不是向尼弗迦德皇帝行礼。
Так, прошу прощения у вашей милости, можно разве что шлюхе под фонарем поклониться, но не императору Нильфгаарда.
恩希尔·恩瑞斯皇帝…跟他比较亲密的人都叫他“在敌人墓上起舞的白焰”。
Император Эмгыр вар Эмрейс... Для друзей - Белое Пламя, Пляшущее на Курганах Врагов.
当然,是命运让你我见上一面。就算是皇帝与刺杀他的人也是如此,对吧?
Разумеется. Нам с тобой было суждено встретиться. С императорами и убийцами вечно так, м-м?
看起来是命运让你我见上一面。就算是皇帝与刺杀他的人也是如此,对吧?
У нас обоих свидание с судьбой, как мне кажется. С императорами и убийцами вечно так.
摄政怀疑皇帝在南方河岸旁集结了庞大的军队,就在边境上。去确认此事。
Коннетабль подозревает, что император стягивает к границе войска. Проверь это.
пословный:
皇上 | 上帝 | ||
1) бог, небеса, божество; о боже!
2) Шан-ди, верховный владыка Неба; Небесный Владыка (божество тайпинов)
1) устар. совершенные правители древности (пять мифических императоров)
2) устар. небо и пять императоров
|