太上皇帝
tàishàng huángdì
тайшан хуанди (титул имперского Китая, см. 太上皇)
ссылается на:
太上皇tàishànghuáng
1) тайшан хуан, экс-император, отец императора (титул императора, передавшего при жизни престол сыну)
2) властелин
即太上皇。皇帝父亲的尊号。
примеры:
有皇上帝, 伊谁云憎?
великий вышний государь, к кому он ненависть питает?
上官太皇太后孝昭
Великая вдовствующая императрица Шангуань Сяочжао супруга императора Чжао-ди
[直义] 离天太高, 离皇帝太远.
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
до бога высоко до царя далеко
пословный:
太上皇 | 皇帝 | ||
1) тайшан хуан, экс-император, отец императора (титул императора, передавшего при жизни престол сыну)
2) властелин
|
император (также презр. о человеке, имеющем большое влияние)
|