监控终端机
_
Терминал слежения
примеры:
核口世界电厂:监管终端机
Электростанция "Ядер-Мира": терминал наблюдения
取得控制终端机密码
Добыть пароль от терминала
主管手动控制终端机
Терминал замещения директора
引擎核心控制终端机
Терминал управления двигателем
水耕场控制室终端机
Терминал в комнате управления гидропоникой
发射台控制区终端机
Терминал управления краном
核口特快车控制终端机
Терминал управления "Ядер-Экспрессом"
多频移频键控电报终端机
multiple frequency shift keying telegraph terminal
小型计算机控制的终端
minicomputer controlled terminal
公园保护者控制终端机
Терминал управления протектронами парка
生命科学部控制室终端机
Терминал управления отдела бионауки
核口银河冒险控制终端机
Терминал управления "Ядер-Галактикой"
这是控制房门的终端机。
Этот терминал управляет дверьми камер.
可乐车竞技场控制终端机
Терминал управления ареной "Ядер-Мобильчиков"
错误:需要由终端机控制。
Ошибка: необходим доступ к терминалу.
使用终端机手动控制学院封锁
С помощью терминала отменить блокировку замков в Институте
让我来查一下控制台终端机。
Мне нужно посмотреть кое-что в терминале.
原型测试实验室·控制终端机
Тестирование прототипа терминал управления
没有监管人办公席,就没有终端机,我就不能工作。
Я не могу работать без терминала со стола Смотрителя.
监管人需要监管人办公席的终端机才能开始工作。
Чтобы Смотритель мог эффективно выполнять свои обязанности, ему просто необходим такой стол.
虎不理漫画·工作室控制终端机
"Хьюбрис Комикс" терминал студии
去找控制终端机。重启电力应该不难。
Найди терминал управления. Там, по идее, ничего сложного.
我一定要确认控制台终端机有我需要的一切。
Нужно убедиться, что в терминале есть все необходимое.
不可能。没有我仔细监视之下,我不让任何人碰我的终端机。
Не думаю. Я внимательно слежу за всеми, кто подходит к моим терминалам.
终于。我的监管人办公席……还有一台完好的避难所科技终端机。
Наконец-то. Мой стол Смотрителя... И работающий терминал "Волт-Тек".
来。这个拿去。这是单轨列车控制终端机的密码。
Вот, возьми это. Пароль от терминала управления монорельсом.
要执行实验,一定要得到控制台终端机内的资料。
Чтобы проводить эксперименты, нам жизненно необходимы данные из терминала, находящегося на этом столе.
炮塔控制终端机在这里。你该不会正好会用这些东西吧?
Вон там терминал, управляющий турелью. Ты, случайно, не умеешь обращаться с этими штуками?
去办公室找到控制终端机,把电力恢复……出发后,请万事小心。
Найди терминал в офисе и включи монорельс... И удачи тебе в пути.
我没办法从这边跨越控制;看样子指令只能从理事的个人终端机下达。
Отсюда открыть не получится. Судя по всему, это возможно только с личного терминала директора.
来。这密码拿去,去办公室找到控制终端机。将铁路通电,接下来你应该都会了。
Вот. Возьми этот пароль и найди офис с терминалом. Включи монорельс, и тогда тебе все станет ясно.
安全性覆写只能透过指挥者的终端机切换成手动控制。你必须到他的寝室才行。
Систему безопасности можно отключить только с терминала директора. Вам нужно попасть в его кабинет.
去办公室找到控制终端机,把电力恢复……请尽快,天晓得她们还有多少时间。
Найди терминал в офисе и включи монорельс... только поскорее. Кто знает, сколько они еще продержатся.
现在我有了验证码,该去找出能控制这座设施的终端机,阻止这些机器人的生产作业了。
Мне удалось получить пароль. Теперь надо найти терминал, который позволит мне взять комплекс под контроль и остановить производство роботов.
这样好了。老哈维身上有一组密码。拿到那组密码,用密码解开控制终端机,打开核口特快车的电源。
Давай так. У старины Харви был при себе пароль. Введи его в терминале управления и запусти "Ядер-Экспресс".
这样好了。用你从老哈维身上拿到的密码解开里头的控制终端机,打开核口特快车的电源。
Давай так... Введи в терминале управления пароль, который был у старины Харви, и запусти "Ядер-Экспресс".
每收集一期《完全骇客》,便能增加一种新的终端机相关功能,例如控制探照灯或炮塔的能力。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Тотальный взлом" добавляет на некоторые терминалы новую уникальную функцию например, возможность управлять прожекторами или турелями.
пословный:
监控终端 | 终端机 | ||
1) терминал
2) оконечный аппарат
|