目不交睫
mùbùjiāojié
не смыкать глаз
не смыкать глаз; не сомкнуть глаз; Не сомкнуть глаз
mùbùjiāojié
形容夜间不睡觉或睡不着觉。mùbùjiāojié
[not sleep a wink] 完全没有闭眼睡觉。 形容繁忙操劳或思虑难眠
自昏达曙, 目不交睫。 --《聊斋志异·促织》
mù bù jiāo jié
睫,眼皮上下的细毛。目不交睫指眼皮不合拢,即完全不睡觉。比喻心情不安不能入眠或工作紧张劳碌。
聊斋志异.卷四.促织:「自昏达曙,目不交睫。」
mù bù jiāo jié
lit. the eyelashes do not come together (idiom)
fig. to not sleep a wink
mù bù jiāo jié
have one's eyes open throughout the night; cannot close one's eyes to sleep; did not have a wink of sleep the whole night; Eyes would not connect their lashes -- have not had any sleep.; have not slept all night; lay awake the whole night; lay awake the whole night long; never once closing one's eyes all night; never slept a wink; Not a wink of sleep could one get all night.; not sleep a winkmùbùjiāojié
not sleep a wink【释义】交睫:上下睫毛相交接,即闭眼。没有合上眼皮。形容夜间不睡觉或睡不着。
【出处】《史记·袁盎晁错列传》:“陛下居代时,太后尝病,三年,陛下不交睫,不解衣。”
【用例】生恚怒方甚,自昏达旦,目不交睫。(唐·白行简《李娃传》)
上下眼毛没有交合,即没有合眼。多形容心情不安而长夜不眠。
синонимы:
пословный:
目 | 不 | 交睫 | |
1) тк. в соч. глаза; смотреть
2) тк. в соч. каталог; указатель; индекс; оглавление
3) биол. отряд
|
смежать (смыкать) очи (веки, ресницы), закрывать глаза (обр. в знач.: засыпать)
|