直呼其名
zhí hū qí míng
1) обращаться по имени, звать по имени (фамильярно)
他是长辈, 你怎么可以直呼其名呢? Он - человек старшего поколения. Как же ты можешь обращаться к нему просто по имени?
我直呼其名,叫他查理 Я обращалась к нему по имени, звала его Чарли
2) называть
3) жаловаться, поднимать шум
zhí hū qí míng
直接叫出姓名。
如:「他是长辈,你怎么可以直呼其名呢?」
zhí hū qí míng
to address sb directly by name (idiom)
to address sb by name without using an honorific title (indicating either familiarity or overfamiliarity)
zhí hū qí míng
address sb. disrespectfully by name; address a person without an honorific titleaddress sb. disrespectfully (by name)
zhíhūqímíng
address sb. disrespectfully without an honorific titleпримеры:
跟她之间的关系都亲密到能直呼其名了,是吗?
Уже перешел с ней на „ты“?
某种神秘的力量操控着我们。 我们不能直呼其名。
Какая-то тайна управляет нами. Мы не должны называть ее.
пословный:
直 | 呼 | 其 | 名 |
1) прямой; прямо
2) вертикальный
3) распрямлять; выпрямлять
4) прямой; открытый; откровенный
5) непрерывно; всё время
6) прямо-таки; прямо
|
I гл.
1) выдыхать
2) кричать, возглашать
3) звать, кликать
4) диал. втягивать в себя (воздух); затягиваться (дымом) II звукоподражание
храпу, свисту, возгласу, резкому звуку; храп
III междометие
в древних текстах, часто в сочетании с предшествующим 呜, 於 (wū); ах!, ох!
IV собств.
Ху (фамилия)
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) имя; название; наименование
2) известный, знаменитый; известность, слава
3) сокр. имя существительное
4) сч. сл. для людей
5) место
|