看不见的幻象
_
Невидимые видения
примеры:
我最近被一个奇怪的梦境幻象所困扰,<name>。我看见一团巨大的烟雾迅速蹿至高空,后面还拖着长长的火焰尾巴,速度越来越快。这种与众不同的景象令我百思不得其解。我只知道这绝非自然现象,也不是恶魔的创造物。
Меня преследует странное видение, <имя>. Я вижу столп дыма, поднимающийся в небо вслед за гигантским огнем. Это не природное явление и не исчадие зла – в этом я абсолютно уверен.
当我在圣殿祈祷时,戈德林向我展示了另一幅幻象。我看见你耸立在闪电崖上,手中攥着闪电。戈德林似乎感觉这无比重要,但我不明白这位远古半神到底在计划些什么……
Когда я молился в святилище, Голдринн даровал мне еще одно видение. Я видел, как ты <стоял/стояла> на краю Уступа Молний, и электрические разряды сверкали в твоей руке. Голдринн дает понять, что это очень важно, но я не понимаю, что задумал Древний...
我被各种幻象困扰不堪,<class>。都是在预示着一个具有强大力量的形象落入了邪恶之手。我看见了一枚护符,被上古精灵们保存着……无人问津,与此同时,护符周围的一切化为了废墟,直到恶魔利用欺诈和恶毒的手段将它收入囊中。
Меня преследуют видения, <класс>. Я вижу артефакт великой силы, попавший в дурные руки. Я вижу амулет в руках древних эльфов... Он забыт, а то место, где он хранится, обращается в руины; а потом он из-за предательства и жестокости окажется во власти демонов...
你在营地的时候,洛戈什又降下了一幅幻象,<name>。我看见你脚踩闪电崖,手中握着闪电。景象十分鲜明:洛戈什感觉它极其重要。我们不能让远古半神失望。
Логош даровал мне видение, пока ты <был/была> в шалаше, <имя>. Я видел, как ты <шел/шла> по краю Уступа Молний, и электрические разряды сверкали в твоей руке. Видение было очень четким: Логош дает понять, что это очень важно. Мы не должны подвести Древнего.
在幻象中,我看见泰兰德被无穷无尽的梦魇生物包围,却一路披荆斩棘。
В моих видениях Тиранда пробивала себе путь через бесконечные полчища зловещих, кошмарных созданий.
在梅拉继任大酋长之前,她还需要见证一个幻象。我希望你也可以一起看看。
Прежде чем Майлу провозгласят верховным вождем, она должна узреть еще одно видение. Я хочу показать его и тебе.
我们已经有了维伦药剂的材料,但要让别人也能看见维伦看到的幻象,我们就必须找东西把他脑海中的景象投影出来。
У нас есть все, чтобы приготовить зелье Велена. Но видение нельзя просто так показать кому-то другому... Для этого нам надо найти предмет, который может передавать мысленные образы.
不幸的是,仓库被幻象看守着,那些强大的赞达拉巨魔幻象被束缚在这个地方。
К сожалению, их охраняют сильные духи зандаларов, которые привязаны к этому месту.
难道是出现了幻觉?还是说,真的有那种看不见的朋友在陪你玩?
То есть это просто воображение? Или всё-таки это кто-то невидимый, с кем можно поиграть?
пословный:
看不见 | 不见的 | 幻象 | |
вм. 不见得
не обязательно, не факт, маловероятно; навряд ли; не думаю, чтобы...
|
1) призрачный образ; галлюцинация; фантасмагория; иллюзия
2) эл. искусственный
|