看家
kānjiā
1) присматривать за домом, стеречь дом; вести домашнее хозяйство
2) домашний, фамильный, секретный (о каком-л. рецепте, секрете изготовления чего-л.)
3) последний (о деньгах, попытке) ; козырь
kānjiā
1) стеречь дом
2) вести домашнее хозяйство
стеречь дом; присматривать за домом
kān jiā
① 在家或在工作单位看守、照管门户。
② 指本人特别擅长、别人难以胜过的<本领>:看家戏 | 看家的武艺。
kānjiā
I
[look after(或 mind)the house] 看管门户, 也指留在工作单位维持日常工作
II
[outstanding(ability); special(skill)] 指一个人的专长或特殊本领
看家戏
看家本领
kān jiā
1) 看守门户。
红楼梦.第八十五回:「他原该来的,只因无人看家,所以不来。」
2) 技艺精妙的部分不轻易传人而意在独擅的。
如:「看家本领」、「看家功夫」。
3) 保留其余以备用。
如:「这些钱是看家用的,你少动歪脑筋。」
kān jiā
to look after the house
(of skill, ability) special
outstanding
kān jiā
(看守、 照料门户) look after the house; mind the house
(胜过别人的绝技等) outstanding (ability); special (skill):
看家本领 one's speciality (special skill)
kānjiā
I v.o.
1) mind the house
2) keep secret
II n.
1) special skill
2) house guard
3) sth. saved for rainy days
I
方言。探亲;看望家庭。
II
看守门户。
частотность: #38931
в самых частых:
в русских словах:
барбос
〔阳〕看家狗; 粗暴凶恶的人.
домовничать
-аю, -аешь 或 домовничать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉看家, 留在家里照料家务.
жучка
〈复二〉 -чек〔阴〕〈口〉看家狗(多指种不纯的黑毛小狗).
покопать
Ты домовничай, старуха..., а мы с ребятами пойдём покопаем. (Панфёров) - 老婆子, 你看家..., 我和孩子们去挖一会儿。
сторожевой
сторожевой пёс - 警卫犬; 看家狗
цепной пес
看家狗, 鹰犬
примеры:
老狗不能看家了
старый пёс не может больше сторожить дом
托人照看家
leave a house in sb.’s care
他把看家本领都使出来了。
He even made use of his special skills.
按自己的收入过日子;吃饭穿衣看家当;量入为出
по одёжке протягивай ножки
[直义] 不要相信羊在菜园里不吃菜, 不要相信狼在羊圈里不叼羊.
[参考译文] 不可使贼看家; 莫叫猴子去看果; 狐狸看鸡, 越看越稀.
[参考译文] 不可使贼看家; 莫叫猴子去看果; 狐狸看鸡, 越看越稀.
не верь козлу в капусте а волку в овчарнике
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск