看得很重
_
придавать большое значение
примеры:
啊,我现在算是明白了。也没什么奇怪的。你好像把康米主义看得很重要。其实也不是坏事。一个人如果能花时间去思考整个社会政治界的事情也挺不错……
А, теперь понятно. Ну, меня это совсем не удивляет. Ты, похоже, серьезно относишься к своему коммунизму. Но я не хочу сказать, что это плохо! Бывает полезно притормозить, поразмыслить обо всей социально-политической картине мира...
布戎把荣耀看得很重,重得有点过头了…他肯定不愿意忍辱偷生…我担心他会自杀。
Бьорн дорожит своей честью до безумия... Боюсь, он скорей умрет, чем будет жить в позоре.
我知道他把钱看得很重,但叫他小气鬼会使他不高兴的。
I know he’s careful with money, but calling him mean was bound to ruffle his feathers.
看得出来你故障得很严重。
Очевидно, что у тебя какая-то серьезная проблема.
人类看起来病得很重。看起来很弱。
Человек выглядеть больным. Выглядеть слабым.
她曾病得很重,但现在看上去已好转了。
She was very ill but seems to have turned the corner now.
我记得,穿过一团雾…这很重要…我把东西藏在棺材里面,你一定要看看。
Я помню все как в тумане... Это было важно... Я спрятала что-то в саркофаге, ты должен это увидеть.
他很看重钱。
Money is very dear to him.
你说什么?你?帮忙?可怜的安卓伤得很重。跟死了没两样……我觉得你来试试看也无妨。
Что? Вы ему поможете? Ну ладно, бедняге Андре очень плохо. Скоро умрет... Если вы в нем поковыряетесь, хуже не будет.
“该死的,猪猡……”你看到了他眼睛里的尊敬。“你在那儿伤得很重。像头被放血的……该死的猪猡。”
Черт, мусор... — ты видишь уважение в его глазах. — Хорошо тебя там потрепали. Из тебя кровь лилась, как из потрошеной свиньи.
他病得很重
Он опасно заболел
伤得很重。
: тяжелое ранение.
装得很重的汽车
тяжело нагруженный автомобиль
尼弗迦德人很看重秩序。
Нильфгаард ценит порядок.
她母亲病得很重。
Her mother was gravely ill.
她其实病得很重。
Она очень больна.
这本词典重得很。
The dictionary weights a ton.
壮壮的腿伤得很重。
Нога Силача сильно болеть.
没错,但我很看重我的剑术。
Ага. Зато я неплохо владею мечом.
说你其实很看重正当手续。
Сказать, что вы, вообще-то, очень любите порядок.
她的妹妹仍病得很重。
Her sister is still pretty sick.
脚步踏得很重地走路
идти, тяжело топая
你看上去很有搞爆破的天分,不过我还得看看你的作品。给我带20个重磅铁制炸弹,20个实心炸弹和5个自爆绵羊来。
Я не сомневаюсь в твоей квалификации, но мне все равно нужно будет взглянуть на сделанные тобой штуковины. Мне нужны следующие образцы: двадцать больших железных бомб, двадцать шашек твердого динамита и пять взрывоопасных овец – и смотри <сам/сама> не подорвись!
听起来你很看重一个人的忠诚。
Похоже, верность для тебя - не пустое слово.
他从马上跌下来摔得很重
он убился, упав с лошади
颅骨骨折…一定摔得很重。
Раздавлен большим весом... Основание черепа сломано...
嗯,是啊,我觉得很重要。
Да уж, важное.
看看这些机器,这里以前一定很重要。
Вы посмотрите, сколько техники. Видимо, важное место было.
他从梯子上跌下来, 伤得很重
он сильно расшибся, падая с лестницы
他看起来很看重我的想法,为此我很感激他。
Он ценит мое мнение, и я ему за это благодарен.
他似乎很看重我的想法,为此我很感激他。
Он ценит мое мнение, и я ему за это благодарен.
你伤得很重。我来对付剩下的!
Ты тяжело ранен. Я с ними разберусь!
唔…那就拜托你们再看看了!这对我很重要。
Ох... Тогда, пожалуйста, продолжайте искать! Это очень важно для меня.
пословный:
看得 | 得很 | 重 | |
1) смотреть можно; приятный, благопристойный
2) можно читать (удобочитаемо)
|
очень (ставится после прилагательного)
|
двойной; повторный; вновь; вторично; повторить
II [zhòng]1) прям., перен. тяжёлый; тяжесть; вес
2) серьёзный; тяжёлый
3) важный
4) ценить; уделять внимание
|