看清你的责任
_
Знай свое место
примеры:
琴那无人能及的责任心,终究让她没能看清自己真正的职责啊。
Её несравненное чувство ответственности - единственная причина, по которой она до сих пор не нашла своего истинного призвания.
我希望你清楚自己的责任,汉考克。
Хэнкок, я надеюсь, ты понимаешь, какая ответственность на тебя возложена.
结束你罪恶的一生是我的责任,可是你看起来好像...没什么危险。
Наш долг - прервать твою поганую жизнь, но с виду ты такой... безобидный.
结束你罪恶的一生是我们的责任,可是你看起来好像...没什么危险。
Мой долг - прервать твою поганую жизнь, но с виду ты такой... безобидный.
你上当了,没错。你逃走了,没错。但现在看看你。秘源猎人!你又回归(至少是差不多)于先前的荣耀和责任中来了!
Да, вас обманули. Да, обратили в бегство. Но взгляните на себя теперь! К вам - хотя бы отчасти - вернулись прежняя слава и прежние обязанности.
你把欺骗和怯懦当做美德。但我安比奥里克斯看清了你的真面目。用不了多久,全世界都会知道你的丑恶嘴脸!(谴责你)
Вы считаете обман и трусость добродетелью, но я, Амбиорикс, вижу вас насквозь. И мир со временем тоже увидит! (Осуждает вас)
пословный:
看清 | 你 | 的 | 责任 |
ясно представить себе; рассмотреть как следует, разглядеть; разобраться
|
ты, твой
|
1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный
2) юр. ответственность; подлежащий ответственности
|