真维斯
zhēnwéisī
Jeanswest (бренд)
примеры:
崔……崔维斯?真的吗?
О Т-Трэвисе? Правда?
你的真名叫斯维迪,对吧?
Твое настоящее имя Свиди, так ведь?
你的真名叫斯维迪,是吧?
Твое настоящее имя Свиди, так ведь?
瓦迪姆不是认真的。他不是真的想杀崔维斯。
Вадим шутит. Он вовсе не предлагает убивать Трэвиса.
喂,我听说你帮了崔维斯,你人还真好。
Старик Трэвис должен быть тебе благодарен. Хороший поступок.
崔维斯,我不是在开玩笑。我是认真的,我真的需要你帮忙。
Трэвис, я не шучу. Это серьезное дело. Мне действительно нужна твоя помощь.
「真是一个散步的好地方。」 ~莉莲娜维斯
«Какое чудесное место для прогулок». — Лилиана Весс
「我真爱他们对这地方下的功夫。」~莉莲娜维斯
«Мне нравится, как они здесь все изменили!». — Лилиана Весс
「真可惜啊。你应该把它写下来的。」~莉莲娜维斯
«Какая жалость. Тебе стоило это записать».— Лилиана Весс
好。我去追查你们巡逻队的下落,看看拜维斯是不是真的有怪物。
Согласен. Я проверю, что случилось с патрулем. Может, в Стёжках и правда завелось чудовище.
我曾经到过艾斯维尔,你知道吗?那真是个奇怪又奇妙的地方。
Представляешь, мне и в Эльсвейре пришлось побывать! Странное и чудесное место.
你在开玩笑吧?你已经毁了帮忙崔维斯的计划,现在你还在问接下来要干嘛。我真不敢相信。
Шутишь? Из-за тебя весь мой план помощи Трэвису сорван, а ты хочешь знать, что дальше. Невероятно.
「依尼翠的尸鬼牧者算是有点天份,但我要你瞧瞧拥有真正力量者能造出什么来。」~莉莲娜维斯
«Иннистрадские призыватели упырей довольно талантливы, но позвольте показать вам, что может сотворить тот, кто по-настоящему могуществен». — Лилиана Весс
我要在板凳旅店这发起场打架,不用太认真,只要确保崔维斯能赢就行,让他以后对自己有自信一些。
Я хочу организовать драку здесь, в "Скамье". Ничего серьезного просто чтобы Трэвис победил и почувствовал себя героем.
пословный:
真 | 维 | 斯 | |
1) настоящий; истинный; подлинный; достоверный; действительный
2) натуральный; настоящий
3) действительно; в самом деле
4) ясный; отчётливый
|
тк. в соч.;
1) связывать; соединять
2) поддерживать; сохранять
3) см. 惟
|
книжн.
этот; это
|