真诚相见
_
以真实诚恳之心与人相处。 如: “他们坦率、 朴实, 与你又是真诚相见, 还有什么好不放心的! ”
zhēn chéng xiāng jiàn
以真实诚恳之心与人相处。
如:「他们坦率、朴实,与你又是真诚相见,还有什么好不放心的!」
zhēn chéng xiāng jiàn
talk from the heart with nothing concealed; a genuine meeting of mindszhēnchéngxiāngjiàn
genuine meeting of mindsпримеры:
与…坦诚相见
идти на откровенность с кем-чем
与…开诚相见
распахнуть душу
同志间的交谈应该是开诚相见。
During the talk among the comrades, nothing should be concealed.
你终于到来了,光明。让我们坦诚相见,没有伪饰。
Хорошо, что вы здесь, сияющее существо. Давайте говорить свободно, без недомолвок.
啊,兄弟会来要赫恩的命了,不是吗?好吧,让我们坦诚相见吧。
Ах, значит, Братство пришло за старым Херном, так? Что ж, давай сразимся как равные.
真相见恨晚了!
Правда жаль, что не были раньше знакомы!
最终还是亲眼见着彼此了呢,多么愉悦,不是吗?我们终究要赤诚相见,合二为一。
Как приятно, не правда ли, встретиться во плоти? Ведь мы, в конечном итоге, во плоти и должны встретиться, стать одним.
我……我得离开了。去见见这些合成人。我……我必须知道自己的真相。
Я... Я уйду. Встречусь с этими синтами. Я... Я должна узнать, кто я.
пословный:
真诚 | 相见 | ||
1) встретиться, свидеться, увидеться
2) лит. смотреть (на что-л.)
|