真金不怕火炼
zhēnjīn bù pà huǒliàn
настоящее золото огня не боится (обр. в знач.: выдерживать любые испытания; человек исключительной стойкости, выдержки; правда в огне не горит и в воде не тонет)
настоящее золото огня не боится.правда в огне не горит и в воде не тонет.чистому золоту и огонь не страшен.
чистому золоту и огонь не страшен; настоящее золото огня не боится; чистое золото не боится закалки в горниле; чистое золото огня не боится
zhēnjīnbùpàhuǒliàn
比喻坚强或正直的人经得住考验。zhēnjīn bù pà huǒ liàn
[true gold fears no fire-a person of integrity can stand tests] 见"真金不怕火来烧"
zhēn jīn bù pà huǒ liàn
True gold fears no fire. (idiom)zhēn jīn bù pà huǒ liàn
A person of integrity can stand severe tests.【释义】比喻品质好、意志坚强的人经得起任何考验。
【用例】真金不怕火炼,中国人民解放军战士经过血与火的考验,更加英勇无畏了。
比喻正确的事物经得住考验。
синонимы:
примеры:
俗语说真金不怕火炼。经历黑暗时代的考验后,我们的文明已经浴火重生。所有人都在景仰我们重现的荣光!
Пламя испытаний очистило нашу цивилизацию так же, как огонь в тигле очищает золото. Эпоха упадка подошла к концу, скоро мы явим миру наше истинное величие!
真金不怕火链
настоящее золото не боится огня
пословный:
真金不怕火 | 火炼 | ||