眼前之事
_
К насущным делам
примеры:
天啊,你是认真的。你最好马上向马洛指挥官报告这件事。他在龙桥镇,在那上面的洞察之眼前哨。
О боги, ты не шутишь. Немедленно сообщи об этом командиру Марону. Он в форпосте Пенитус Окулатус, на Драконьем Мосту.
眼前之欢
the pleasure of moment
不独凄凉眼前事
скорблю не только о том, что перед глазами
鉴前事之违
принять во внимание ошибки (промахи) прошлого
前事不忘后事之师
прошлое, если его не забывать, учит на будущее
前事不忘, 后事之师
прошлое, если его не забывать, хороший урок на будущее
未来之事事前有预兆。
Coming events cast their shadows before.
听说你在他们眨眼之前就打败了他们…我应该有说过你是个狩魔猎人。
Говорят, ты их перемолотил, прежде чем они моргнуть успели. Что ж ты сразу не сказал, что ты ведьмак.
她的愿望被承认时,乌鸦奥兹与「神之眼」一同出现在她眼前。
Когда её желание признали, перед ней появился ворон Оз и Глаз Бога.
斯科约尔之前正在找你。在做其他事之前去找他谈谈。
Тебя Скьор зачем-то искал. Поговори с ним, прежде чем возьмешься за что-то еще.
完事之后,拿回一颗古尔丹的魔法之眼。我们可以把他的力量用于正途。
Когда дело будет сделано, забери одно его Око. Пусть хоть под конец оно послужит благому делу!
пословный:
眼前 | 之 | 事 | |
1) перед глазами; перед собой
2) теперь; в данный момент; текущий; ближайший; близкое
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|