眼睛都不眨
yǎnjing dōu bù zhǎ
не моргнув глазом; без колебаний
примеры:
眼睛都不眨
не моргнув глазом; не раздумывая, без колебаний
男朋友向她求婚,她眼睛都不眨就答应了。
Бойфренд сделал ей предложение, она, не раздумывая, согласилась.
他一旦察觉你在追查他的下落,肯定眼睛都不眨就把你杀掉。
Если он поймет, что вы идете по его следу, то убьет вас, не моргнув глазом.
眼睛都不眨一下就能把整杯烈酒灌下肚。
На голодный желудок четверть самогона выжрать может - даже глазом не моргнет!
我很喜欢看书,常常眼睛都不眨就把新书买下来。
Я люблю читать и часто покупаю новые книги без всяких колебаний.
她笑了,紫罗兰色的眼睛一眨也不眨地盯着你。
Она улыбается. Фиалковые глаза смотрят на вас, не мигая.
我连眼都不会眨。
Глаз оторвать не могу.
沃格拉夫笑着眨了眨眼睛,“干得好!”,他似乎是在暗示:“这些军团士兵真不该因为说了善意的谎言而被赶走!”
Вольграфф улыбается и подмигивает вам. "Отлично!", - как бы говорит он. - "Слишком жестоко было бы наказывать легионеров за безвредную ложь во спасение!"
狗屎苍蝇啊,我眼睛都睁不开了。
Блинский блин, щас засну.
来自遥远的东方,从一杯水都比人命值钱的地方,来了个猎魔人!杀人不眨眼的变种人!
Из далеких восточных земель, где жизнь человечья дешевле стакана воды, прибыл на бой ведьмак! Мутант-убийца!
连自己的眼睛都不相信; 看到的是真的吗?; 简直不相信自己的眼睛
не верить своим глазам
大笑。擦擦眼睛,告诉他好东西毕竟都不长久。
Расхохотаться. Утерев глаза, сказать, что ничто хорошее долго не живет.
如果你有机会去到边峪,一定要小心那些拒誓者。他们都是杀人不眨眼的混蛋。
Если путешествуешь по Пределу, остерегайся Изгоев. Ух и кровожадные ублюдки.
如果连自己的眼睛都信不过,那还能相信什么……
Если ты не веришь своим глазам, то кому тебе верить?..
连自己的眼睛都不相信(表示十分惊奇, 异常突然)
Не верить своим глазам
пословный:
眼睛 | 都不 | 眨 | |
глаз, глаза
|
1) все не
2) совсем не, ни капли не
|
моргать, мигать, подмигивать, перемигиваться; хлопать (глазами)
|