睁开
zhēngkāi
открывать (глаза)
睁开眼睛 открыть глаза
zhēng kāi
张开眼睛。
如:「你睁开眼睛看清楚,坐在那里的是小陈,不是小张。」
zhēng kāi
to open (one’s eyes)zhēngkāi
open (the eyes)в русских словах:
открывать
открывать глаза - 睁开眼睛
раскрывать
1) (открывать) 打开 dǎkāi; (пакет и т. п. тж.) 拆开 chāikāi; (книгу) 翻开 fānkāi; (глаза) 睁开 zhēngkāi; (рот) 张开 zhāngkāi; (зонтик тж.) 支开 zhīkāi
раскрываться
1) (открываться) 打开 dǎkāi; (о глазах) 睁开 zhēngkāi; (о зонтике) 支开 zhīkāi; (о рте) 张开 zhāngkāi; (о цветах) 开放 kāifàng
расщеперить
张开; 睁开(眼)
широко открыть глаза
睁开眼睛
примеры:
睁开眼睛
открывать глаза
她睡醒睁开眼睛
она, просыпаясь, открыла глаза
眼睛一睁开就是十一点
Открыл глаза как уже 11 часов
好啦,睁开你另一只眼睛吧。
Now open your other eye.
- 老李,你睁开眼睛仔细看看,这块玉是清朝的!
- 我再看看…,哎呀!还真没看出来!我还以为是汉朝的呢!
- 我再看看…,哎呀!还真没看出来!我还以为是汉朝的呢!
- Лао Ли, раскрой глаза пошире и посмотри внимательнее: это яшма (нефрит) эпохи Цин!
- Дай-ка взгляну еще раз ... Ай-я-яй, и как это я не разглядел! Я думал, что она времен ханьской династии!
- Дай-ка взгляну еще раз ... Ай-я-яй, и как это я не разглядел! Я думал, что она времен ханьской династии!
你的道路继续往前延伸,穿过莫高雷的原野,大地之母的眼睛将随时注视着你。当你准备好之后,就将这水在部族营火前喝下。等你将圣水消化,你的双眼就会睁开,神灵自然会指引你。
Твоя дорога идет вперед, через поля Мулгора. Мать-Земля будет с тобой на протяжении всего пути. Когда будешь <готов/готова>, выпей воды перед костром племени. Выпитая тобой священная вода заставит твои глаза распахнуться и позволит духам вести тебя.
让...睁开眼睛
открыть глаза кому-л.
在这个幻象中,你看到一只长满了眼睛的山羊躺在黑色的水池当中。当你靠近时,它猛然睁开了它的眼睛,刹那间你发现自己身处泥潭的深处,抬头仰望着那只山羊。
Перед вашим мысленным взором коза с множеством глаз лежит в луже черной воды. При вашем приближении ее глаза резко раскрываются и через мгновение вы смотрите на козу снизу из глубины черного озера.
「叛徒慌张地穿过庭院,它的双眼突然睁开。拜访女王的时候到了。」 ~∗《圆石阵奇谭》∗
«Предатель бежал через двор, и в это мгновение ее глаза распахнулись. Пришло время нанести визит королеве». — ∗«За Великим Кромлехом»∗
以圣灵之名起誓!要是我的双眼已然睁开,那我肯定是为您的威光所遮蔽!我……我怎敢违背您。
Во имя богов! Будто глаза мои, наконец, открылись! Меня слепит свет твоего величия. Я... я подчиняюсь тебе.
噢,瑟拉娜。但愿你能好好地睁开双眼来看。
Серана... Когда же ты наконец раскроешь глаза.
欢迎你,兄弟!我知道你终于睁开双眼,看到了帝国的真面目!
Добро пожаловать, брат! Я рад, что твоим глазам наконец открылись истинные намерения Империи.
欢迎你,姐妹!我知道你终于睁开双眼,看到了帝国的真面目!
Добро пожаловать, сестра! Я рад, что твоим глазам наконец открылись истинные намерения Империи.
我没让你违抗领主,只是让他睁开眼看看。
Я не прошу тебя идти против ярла, я прошу помочь открыть ему глаза.
喔,瑟拉娜。真希望你能睁开眼睛看清楚这一切。
Серана... Когда же ты наконец раскроешь глаза.
它发挥了作用,他没有触碰我。我睁开双眼 - 他诡异地注视著我…
Наверное, это сработало, потому что он меня не тронул. Когда я открыл глаза... он очень странно на меня смотрел.... как будто я был кем-то другим.
“横穿-卡特拉独占区。U41-A。米拉多尔路。都是好东西。深深的战壕。青鸟高飞。”她再次睁开双眼,浑身颤抖。
«Транскатлийская магистраль. У41-А. Эштрадас-ду-Мирадор. Все самые лучшие. Глубокие канавы. Где летают сойки», — она вновь открывает глаза и поеживается.
没人可以。你睁开双眼,它还在那里——一只巨大的竹节虫,慢慢地旋转——它的节肢修长而纤细。死一般地沉寂……
И никто не знает. Ты открываешь глаза — и вот он, гигантский палочник, медленно вращается, покачивая своими длинными худыми лапками. Бесшумный, словно смерть...
他迁就地点点头表示同意,然后闭眼了半秒。当他睁开眼睛时,很明显他有话要对你说……
Он кивает, чтобы ты не расстраивался, а потом на мгновение закрывает глаза. Когда он открывает их вновь, становится ясно, что ему есть, что сказать тебе...
他恭敬地点点头表示同意,然后闭眼了半秒。当他睁开眼睛时,很明显有话要对你说……
Он печально кивает, соглашаясь с тобой, а потом на мгновение закрывает глаза. Когда он открывает их вновь, становится ясно, что ему есть, что сказать тебе...
有什么东西祈求我睁开眼睛。很可怕。
Кто-то умолял меня открыть глаза. Было страшно.
“哦,你还在这儿,”他睁开眼睛说。“一定是有相当重要的事找我吧?”
А, ты еще здесь, — говорит он, открывая глаза. — Видимо, у тебя ко мне что-то важное?
“是的,不管我还有别的什么身份,我还是一位母亲,和一位妻子。”她闭上眼睛,然后再度睁开。“现在——我们可以回到现实的话题了吗?”
Да, помимо прочего, я еще и мать. И жена. — Она закрывает глаза, а затем вновь открывает их. — А теперь, может, вернемся к реальности?
他恭敬地点点头表示同意,然后闭上眼睛半拍。当他睁开眼睛时,很明显他有话要对你说……
Он уважительно кивает, соглашаясь с тобой, а потом на мгновение закрывает глаза. Когда он открывает их вновь, становится ясно, что ему есть, что сказать тебе...
请务必如此。或者有一天,其中一个你会闭上眼睛叹息——再次睁开之后,会发现这一切全没有存在过。
Прошу, постарайся. Или однажды один из вас закроет глаза, а когда откроет, увидит, что ничего никогда не существовало.
太兴奋了。你睁开双眼,它还在那里——一只巨大的竹节虫,慢慢地旋转——它的节肢修长而纤细。死一般地沉寂……
Не то слово. Ты открываешь глаза — и вот он, гигантский палочник, медленно вращается, покачивая своими длинными худыми лапками. Бесшумный, словно смерть...
就在你愿意做任何事来让它停下来的时候,你睁开双眼……
И когда ты готов уже на все, чтобы боль ушла, ты открываешь глаза...
没有回应。一双半睁开的圆眼在黑暗中回望着你,空洞而冷漠。显然,那双眼背后的男人没有醒来。
Нет ответа. Полуприкрытые жучиные глазки уставились на тебя из темноты, пустые и холодные. Сразу видно, человек не в сознании.
他再次睁开眼,歪头安静地沉思到。“话说回来,你为什么拼命要证明自己是卡拉斯·马佐夫?”
Он вновь открывает глаза и наклоняет голову с тихим недоумением в глазах. «Но почему вам так важно было доказать, что вы Крас Мазов?»
老妇人还在哼唱着那首未知的歌谣。她睁开眼睛,感觉到了你的存在。
Пожилая женщина продолжает напевать свою никому не известную песенку. Он открывает глаза, чтобы показать, что знает, что ты здесь.
……竹节虫!你睁开双眼,它就在那里,慢慢地旋转——在绝对的沉默中——它的节肢修长而纤细。
...фазмид! Ты открываешь глаза — он по-прежнему здесь, вращается медленно и абсолютно бесшумно, покачивая длинными худыми лапками...
(试着睁开双眼。)我看见了什么?
(Попробовать открыть глаза.) Что я вижу?
但是你∗可以∗。你睁开双眼,它还在那里——一只巨大的竹节虫,慢慢地旋转——它的节肢修长而纤细……
Очень даже ∗можешь∗. Ты открываешь глаза — и вот он, гигантский палочник, медленно вращается, покачивая своими длинными худыми лапками...
“我们是眼睛,我们永远睁开着……其中一双闭上,其他的就会顶上,哈哈哈!”眼睛突然令人不安地瞪得老大。
«Мы глаза, и нас нельзя закрыть... Если сомкнется одна пара, другая займет ее место. Ха-ха-ха!» Глаза угрожающе расширяются.
……全都消失了。现在睁开你的眼睛。你得看看究竟在发生什么!
Ничего не осталось! Открой глаза. Ты должен посмотреть, что происходит!
所以它已经发生了。很快,其中一个你会闭上眼睛——再次睁开之后,会发现这一切都没有存在过。
Значит, это уже происходит. Скоро один из вас закроет глаза, а когда откроет, увидит, что ничего никогда не существовало.
睁开你的眼睛,见证奇迹吧!皇家最后的王下骑士号已经扬帆起航。等你粉碎世上所有的坚冰时,世界都会为你颤抖。
Теперь же — открой глаза и узри чудо! Славный корабль «Последний рыцарь» выходит из гавани. Мир содрогнется, когда ты расколешь весь лед на свете.
一道炽热的斑纹穿透你的头颅,试图强迫你睁开双眼。它是一道声音。来自地狱的强烈呼唤。
Твой череп пронзает огненная полоса, принуждая открыть глаза. Это звук. Адский горн.
他顺从地点点头表示同意,然后闭上眼睛半拍。当他睁开眼睛时,很明显他有话要对你说……
Он гордо кивает, соглашаясь с тобой, а потом на мгновение закрывает глаза. Когда он открывает их вновь, становится ясно, что ему есть, что сказать тебе...
所以它∗已经∗发生了。有一天,其中一个你会闭上眼睛叹息——再次睁开之后,会发现这一切都没有存在过。
Значит, это уже происходит. Однажды кто-то из вас со вздохом закроет глаза, а когда откроет, увидит, что ничего никогда не существовало.
睁开你的双眼,别听了。
Открыть глаза и перестать прислушиваться.
那双半睁开的眼睛让他看起来就像死人一样。但他还活着……并不是很享受。
Его глаза полуоткрыты, и из-за этого он похож на мертвеца. Но он здесь... и ему несладко.
睁开眼睛,像你从未舞动过一样跳舞。
Открыть глаза и станцевать так, как никогда не танцевал.
你突然想起:现场尸检必须有两名警官在场。你把手从死者的脸上拿开,睁开了眼睛。你还是得跟警督一起回来。
Вдруг ты вспоминаешь: внутренний осмотр проводится в присутствии двух сотрудников полиции. Ты убираешь руку с лица мертвеца и открываешь глаза. Тебе нужно будет вернуться сюда с лейтенантом.
……在一起。你睁开双眼,它还在那里——一只巨大的竹节虫,慢慢地旋转——它的节肢修长而纤细……
...быть вместе. Ты открываешь глаза — и вот он, гигантский палочник, медленно вращается, покачивая своими длинными худыми лапками...
“∗我的天啦∗……”老兵闭上双眼,似乎再也不想睁开。
«Mon dieu...» — карабинер закрывает глаза, словно никогда больше не хочет их открывать.
“他们都在下层淹死了,或者在上面被炸成了碎片。高射炮故障了——我也一样。失去意识形态的引导,我离开了他们……”他睁开黑色的眼睛,直直地盯着你。“那是真实的。我见过了。我在∗现实∗中见到了。”
«Все, кто был на нижних уровнях, утонули; всех, кто был на верхних, разорвало на куски. Зенитное орудие дало сбой, как и я. Я оставил их безо всякого идеологического руководства...» Он открывает глаза и смотрит прямо сквозь тебя. «Это было по-настоящему. Я видел это. Видел это ∗в реальности∗».
类人猿屠夫……很快,其中一个你会闭上双眼——再次睁开之后,会发现这一切全没有存在过。
Обезьянообразный палач... Скоро один из вас закроет глаза, а когда откроет, увидит, что ничего никогда не существовало.
甚至是在你睡觉的时候也是……而且当你醒来的时候,你可以把它挂在脖子周围,双眼睁开,在镜子背后忍不住又咽下了更多。我对你表示深深地、无能为力的同情。
Даже во сне... А когда ты не спишь, то продолжаешь таскать все это на шее. Твои глаза открыты — и невольно продолжают кормить зеркало. Я испытываю к тебе величайшее безмолвное сочувствие.
当你睁开眼睛的时候,应该大喊“超强超强!”(感觉很适合。)
Когда откроешь глаза, кричи «гипер-гипер!» (Это кажется уместным.)
他睁开双眼,注视着什么,之后是你的左边……最后看向你。
Он открывает глаза и смотрит куда-то влево... а потом снова на тебя.
我也死了,但我睁开双眼并看到了…
И я умерла, а когда открыла глаза, увидела...
几周前,我睁开眼睛却发现自己不知道接下来要干嘛。我没有计划、没有目标。
Пару недель назад я встала с кровати и поняла, что я... не знаю, что дальше. У меня нет плана, цели.
你是说,她那时其实还活着?可是,这怎么可能!她当时全身冰冷,就跟尸体一样。我一直摇她,求她“快睁开眼睛!”我根本没想到…
Значит... Тогда она была еще жива? Но... нет, это невозможно! Она была совсем холодная - как мертвая. Я тряс ее, умолял, чтобы она открыла глаза! Я не верил...
睁开眼睛,你得看看自己的模样。
Открой глаза. Взгляни на свое отражение.
从你的来信中,我感到了深深的悲伤。我无时不刻地想念着你,想我们在炼金旅店喝酒喝到天明,你用地板上的木屑画出我们梦想中的屋子。想我们坐在码头上用脚戏水,你还唱着搞笑的歪歌,让我笑个不停。我亲吻着徽章、抱着你的画像睡着了,这样睁开眼睛依然能看到你,仿佛你就在我的身边。
Ты пишешь с печалью, я чувствую ее тяжесть. Я тоже постоянно думаю о тебе. Как мы уговорили в "Алхимии" бутылку вина до рассвета, а ты начертила дом нашей мечты на пыльном полу. Как мы сидели на причале, опустив ноги в воду, ты пела похабные песни и заставляла меня смеяться и смеяться. Каждый раз перед сном и первым делом, когда просыпаюсь, я целую медальон с твоим портретом.
史凯利格想要生存,就必须作出改变。为此,我们需要强硬的领导者,让领主间的争执永远划上句号。唯一的办法就是设法打醒我们的同胞,让他们睁开双眼,看清楚这些传统有多愚蠢、多消极。凯尔卓城堡的宴席是我们大干一场的好机会。
Если Скеллиге должен выжить, он должен измениться. А для этого нужен сильный предводитель, а не вечно грызущиеся меж собой ярлы. Нужен толчок к переменам, что-то, что потрясёт наших земляков настолько, что они будут готовы оставить глупые и вредные традиции. Пир в Каэр Трольде дает нам возможность наконец добиться этого.
睁开你的眼睛!
Открыть глаза!
睁开眼睛。
Не закрывать глаза.
睁开双眼。
Открыть глаза.
睁开你的眼睛。
Открыть глаза.
请睁开双眼!
пожалуйста, открой глаза!
睁开眼睛观察。
Открыть глаза и посмотреть.
现在…睁开眼睛。
А теперь... откройте глаза.
睡鼠立即晃了晃头, 没睁开眼就说:“当然, 当然, 我自己正要这么说呢。”
Он так долго стоит на месте – целый год! – Вот именно! Соня недовольно затрясла головой и пробормотала: – Конечно, конечно, я сама именно это хотела сказать!
幼兽没有发动袭击,它仅仅是睁开眼睛好奇地打量了陌生人一眼。然而战士没有犹豫踟蹰,他知道有些事情必须完成,他拔出小刀割开了它的喉咙,让它不再有机会成长壮大威胁他人。
Детеныш не нападал: он с любопытством смотрел на пришельца. Но воин не колеблясь исполнил свой долг. Он достал нож и перерезал глотку маленькому великану, чтобы тот уже никогда не стал взрослым чудовищем.
在鲁库拉森林中央闭上眼?我很可能再也无法睁开呢!不,我们必须保持警惕。
Закрыть глаза в Лукулльском лесу? После этого я их уже не открою! Нет, нам нужно быть начеку.
他突然睁开眼睛,但是根本没注意到你的存在。
Его глаза распахиваются, но он не замечает вашего присутствия.
睁开,小姑娘。受死吧。
Открой глаза, девочка. Пора умирать.
让她睁开眼。这是一间校舍。哪有什么迷雾之阶,是她产生了幻觉。
Приказать ей открыть глаза. Это школа. Нет тут никаких туманных лестниц, у нее галлюцинации.
睁开眼睛,竹节虫。受死吧。
Открой глаза, хрупкая веточка. Пора умирать.
叫她闭上双眼不要睁开,然后你就会消失。
Сказать, чтобы зажмурилась и не открывала глаза. И вы исчезнете.
该睁开眼睛了,你失明已久...
Пора открыть глаза... которые ты так давно утратил...
睁开眼睛,阴险的小人。受死吧。
Открой глаза, мелкая гадина. Пора умирать.
哈哈!睁开你的眼睛。战争、奴隶、疾病,虚空、死亡、神谕者陨落。你以为这些是意外的惊喜吗?他的所作所为全部围绕着你。你可以认为我是...
Ха-ха! Открой глаза. Война, рабство, болезни. Пустота, смерть и падение Божественного. Думаешь, это все счастливые совпадения? Плоды его трудов со всех сторон. А меня ты можешь считать...
然后,远处突然出现一条红纹,就像一条巨龙睁开的一只眼睛。那就是你要去的地方。
Затем внезапно вдалеке – всплеск красного. Как если бы исполинский дракон приоткрыл один глаз. Именно туда вы и направляетесь.
睁开眼睛,小个子。受死吧。
Открой глаза, человечек. Пора умирать.
你睁开眼睛,意识回到了自己的身体,你清晰地感受到体内充满了刚刚获得的秘源之力。
Когда вы открываете глаза, то чувствуете, что вернулись в собственное тело, но внутри у вас все звенит от новообретенной силы Истока.
他猛地睁开双眼,看着你,皱起眉头。
Внезапно его глаза распахиваются. Он смотрит на вас и хмурится.
精灵祭司静静地祈祷着。感觉到了你的存在,他才睁开眼睛。他的目光不住地打量你,从面部一直到身上的肤色...
Эльфийский жрец молится, исполненный спокойствия. Он открывает глаза, ощутив ваше присутствие. Вы обмениваетесь долгим взглядом, пока он оценивает черты вашего лица и цвет кожи...
她的眼睛颤动着睁开,慌乱地四处看,最后盯住了你。
Ее глаза распахиваются, взгляд мечется в панике. Наконец она фокусирует взгляд на вас.
他一下子睁开了双眼,但好像还是睡着的样子。
Его глаза распахиваются, но он, кажется, по-прежнему спит.
圣教骑士低下头。短短几秒钟,她的脸扭曲成上百种不同的样子,直到最后大口喘气,睁开眼睛。
Паладин склоняет голову. За несколько секунд на ее лице сменяется сотня разных выражений, наконец она тихо вскрикивает и открывает глаза.
她转向你。当她睁开眼睛时,一眼就看到你。
Она поворачивается к вам, и, открыв глаза, глядит прямо на вас.
当你的祈祷随着微风散去时,你感到你周围的世界在发生变化。你睁开眼,看到一个庭院,庭院里四处散落着木质箭靶还有以前用以练习的柱子。
Ветерок уносит вашу молитву, и вы чувствуете, как меняется мир вокруг. Вы открываете глаза, и оказываетесь во дворе, где повсюду расставлены деревянные мишени и тренировочные манекены.
石像鬼睁开双眼,冰冷地注视着你,让你动弹不得。
Каменный взгляд горгульи пришпиливает вас к месту. Она расправляет перед вами крылья.
你穿过绝对的黑暗,被看不见的触须打得酸痛。突然在远方出现了一道红色条纹,就像一条巨龙睁开了独眼。
Вы продвигаетесь сквозь кромешную тьму, незримые щупальца хлещут вас. Затем внезапно вдалеке – всплеск красного. Как если бы исполинский дракон приоткрыл один глаз.
他继续向你摸索,试图找到你,手里紧紧攥着剑。他微微睁开眼,眉头紧蹙,被泥地里的石子绊了一跤。
Он по-прежнему ползет к вам, крепко сжимая меч. Он самую малость приоткрыл глаза и морщится, зацепившись за торчащий из грязи камень.
矮人懒洋洋睁开眼睛,瞥了你一眼,然后又闭上眼睛。
Гном лениво открывает один глаз, смотрит на вас и закрывает его снова.
当我睁开眼睛时,我知道我再也不是原来那个女人了。我再也不是了。我代表一个种族:是它的命运和未来。~
Когда я открыла глаза, я поняла, что изменилась. Я больше, чем была прежде. Я – весь народ: его судьба и его будущее.
你走近的时候他扬起眉毛,但并没有睁开眼睛。
Заслышав ваше приближение, он вопросительно поднимает бровь, но не открывает глаза.
柳东困乏地睁开眼,打一个惊天动地的呵欠,起床。
Лю Дун устало открыл глаза, громко зевнул и поднялся с постели.
当你走近的时候,探求者的头向上抽动着。他的眼睛微微睁开...
Искатель вскидывает голову, когда вы подходите ближе. Глаза приоткрываются...
伊莎贝,她最亲近的幕僚,应该是她。她只要用点魔法伎俩,就能让嘉斯蒂尼娅睁开她那大大的,充满疑惑的双眼...
Исбейл. Ее ближайшая советница. Наверняка она. Потребовалась всего пара волшебных трюков, чтобы глаза Юстинии расширились от удивления...
你闭上双眼...你感觉到隐秘真相的存在。你指向它...然后睁开眼睛。你发现自己在指着达莉丝。“审判之锤”沉着地叫你再试一遍,然后退回到了阴影之中。
Вы закрываете глаза... и ощущаете присутствие сокрытой истины. Вы указываете на нее... и открываете глаза. Вы указываете на Даллис. Кувалда невозмутимо приказывает вам попробовать еще раз и отступает в тень.
应该是。她只要用点魔法伎俩,就能让嘉斯蒂尼娅睁开她那大大的,疑惑的双眼...
Наверняка она. Потребовалась всего пара волшебных трюков, чтобы глаза Юстинии расширились от удивления...
一只血红色的眼睛猛地睁开,肿胀的眼睑下露出金黄色的闪亮眼球。
Один налитый кровью глаз приоткрывается, под набрякшим веком поблескивает золотистая радужка.
她睁开了眼睛,转向了你...
Она открывает глаза и поворачивается к вам...
是的。是为了睁开你的眼睛,因为它们被奴役的枷锁锁住了。
Да. Чтобы открыть тебе глаза, ибо веки твои утяжелены кандалами рабства.
睁开眼睛,受死吧。
Открой глаза. Пора умирать.
他一下子睁开了双眼,但明显还是睡着的。
Его глаза распахиваются. Но он очевидно спит.
该睁开你失明已久的眼睛...如你曾经那样...看看这个世界了...
Пора открыть глаза... которые ты так давно утратил... чтобы увидеть мир... как когда-то давно...
你感觉到一阵晃动,睁开了眼,看到面前的封魂罐静静地躺在藏宝库里。你把手从瓶罐上拿开,转而抓着柱子,试图平息你杂乱的呼吸。
Содрогнувшись, вы распахиваете глаза. Кувшин душ лежит на боку, неподвижно. Вы отдергиваете руки и хватаетесь за колонну, тщетно пытаясь отдышаться.
一颗被切断的、血淋淋的悲伤头颅挂在棍子上。它突然一下子睁开眼睛,扫了你一眼,然后看着近处的剧毒球茎,之后目光又转回到你身上。
На палке красуется печальная, окровавленная голова. Глаза ее широко распахиваются, она устремляет взгляд на вас, потом на ближайший ядовитый клубень и вновь на вас.
闭上眼睛。深吸一口气。满满一口。呼气并睁开眼睛。它对你没有任何影响。
Закрыть глаза. Набрать полные легкие воздуха. Пусть он наполнит вас. Выдохнуть и открыть глаза. Никто не имеет власти над вами.
他猛地睁开双眼,露出愉悦的表情。一只大手拍在你后背,在你摔倒前另一只手抓住了你。
Он распахивает глаза, на лице отражается радость. Одной здоровенной лапищей он лупит вас по спине, другой поддерживает, чтобы вы не потеряли равновесие.
老虎闭着眼睛,像是在祈祷着什么。当她感觉到你的存在时,她的鼻子抽动了下。她睁开眼睛直勾勾地看着你...然后她认出了你,她的眼睛开始燃起了...仇恨的火焰。
Глаза тигрицы закрыты. Кажется, она молится. Ноздри подрагивают, когда она чует ваше присутствие. Она открывает глаза и смотрит прямо на вас. Кажется, она узнает вас... и во взгляде вспыхивает жгучая ненависть.
它睁开眼睛,看着你。当它开口说话时,钉在棍子上的下巴很费力地动着。
Глаза открываются. Он смотрит на вас. Говорить ему тяжело, потому что челюсть проткнута палкой.
她缓缓睁开左眼,然后是右眼,擦了擦眼睛赶走睡意。
Она медленно приоткрывает левый глаз, потом правый, утирает слюну.
他吓了一跳,睁开眼睛,但注视着远方。他仍然是睡着的。
Он вздрагивает и открывает глаза, но смотрит при этом куда-то вдаль. Он все еще спит.
他睁开眼睛,盯着天花板。
Веки его поднимаются, он таращится в потолок.
灵魂的结合突如其来。听起来就像你从海岸最高的悬崖掉落到沙滩上的感觉。你大口喘气。睁开眼睛。
Слияние с призраком наступает внезапно. Кажется, будто вы рухнули грудью в песок с самой высокой скалы Побережья. Вы пытаетесь отдышаться. И открываете глаза.
你睁开眼睛,看着沼泽。空气沉重,而且散发着恶臭,令人窒息。
Вы открываете глаза и оглядываете болото. Воздух вокруг тяжелый, зловонный и удушливый.
当你低声说话时,你感觉周围的世界在消融。你睁开双眼,看到一间古老的木屋,门半开着,里面有一堆火烧得正旺。
Вы шепчете эти слова и ощущаете, как мир вокруг вас исчезает. Открыв глаза, вы обнаруживаете, что оказались в старом бревенчатом домишке. Дверь раскрыта нараспашку, в очаге полыхает огонь.
你仰靠在河岸边,闭着眼睛,等着鱼儿上钩。这就是生活。你睁开眼,想看一看蓝天,却看到了一位精灵瘦削的脸,上面挂着令人恐惧的笑容。
Вы лежите на берегу реки, закрыв глаза, в ожидании, когда клюнет рыба. Вот она, жизнь! Вы открываете глаза, чтобы полюбоваться синим небом, но вместо этого видите над собой костлявое, ухмыляющееся лицо эльфа.
睁开一只眼,告诉她这很愚蠢。
Приоткрыть один глаз и сказать ей, что это глупо.
当你睁开眼睛时,你知道你再也不是原来那个女人了,再也不是了。你代表一个种族:是它的命运和未来。
Открыв глаза, вы понимаете, что изменились. Вы больше, чем были прежде. Вы – весь народ: его судьба и его будущее.
那暗影边走边思索着,一言不发。她闭着眼睛,轻轻地将双脚先后放到草地上。她感觉到你的出现,睁开了眼睛,冲着你恬静地微笑。
Призрак расхаживает взад и вперед в молчаливой медитации. У нее закрыты глаза, и она осторожно переступает по траве. Почувствовав, что вы рядом, она открывает глаза и приветливо улыбается.
你说得对,人生真美好!谢谢你让我睁开了眼睛!
Точно, жизнь прекрасна! Спасибо! Теперь я все понял!
睁开你的双眼。你待在这基地,成天盯着数字,甚至懒得看看外头发生什么事。
Открой глаза. Ты сидишь тут в своей конуре, пялишься на цифры, и тебе ведь и дела нет до того, что творится снаружи.
天哪,那东西那么亮你有办法睁开眼睛吗?
О боже. Как вообще можно что-то видеть при такой мощности?
不要轻信话语,睁开眼睛看他们的所作所为,看看他们都要你做些什么。
Не слушай слова, смотри на поступки. Думай, о чем тебя просят.
但如果我的身体需要赛柯才能活怎么办?要是我睁开眼睛、不喜欢我看到的景象怎么办?
Но что если психо это единственное, благодаря чему я держу себя в руках? Что если без него у меня раскроются глаза, и мне не понравится, что я увижу?