瞭望塔
liàowàngtǎ
обзорная башня, смотровая башня; наблюдательная вышка
liào wàng tǎ
watchtower
observation tower
sightseeing tower; belvedere; lookout tower
liàowàngtǎ
syn. 了望塔в русских словах:
каланча
1) (наблюдательная башня) 瞭望塔 liàowàngtǎ
примеры:
森林防火瞭望塔
пожарная каланча для слежения за возникновением лесных пожаров
进入大地瞭望塔,与洛肯交战,阻止他的计划,不然一切就都完蛋了!把他的红宝石戒指带回来给我,这样我才能确信我们已经没有危险了。
Бросьте вызов Локену в Земной сторожевой башне и остановите его, пока еще не слишком поздно! Принесите мне его рубиновое кольцо, и я пойму, что мы снова в безопасности.
帕克队长的部队正在被肆虐的豺狼人和兽人攻击。湖畔镇的人民正处于危机当中,急需你们协助保护他们的安全。从艾尔文森林的东部边境前往赤脊山的三角路口,即可抵达瞭望塔。
На его отряд напали мародерствующие гноллы и орки. Жители Приозерья находятся в большой беде и просят вас защитить их. Отправляйтесь на восток из Элвиннского леса в Три Угла на границе Красногорья, где и находится Часовая башня.
如果你成功地驱散该地区的豺狼人,就把捷报告诉瞭望塔的卫兵队长帕克。
Если вы избавите эту местность от гноллов, доложите об этом капитану стражи Паркеру в Часовой башне.
快跑!快离开这里,<name>。回去告诉巴努斯你都发现了什么。他会把你安全送过战痕谷,前往萨拉达瞭望塔。
БЕГИ! Уходи отсюда, <имя>. Возвращайся к Барусу и расскажи ему о том, что ты <узнал/узнала>. Он поможет тебе безопасно пересечь долину Боевого Шрама и добраться до дозорного холма Талдары.
我正准备去望风角的瞭望塔,去看看海上是不是有风暴在聚集。
Я пытаюсь добраться до дозорной башни на пике Буревестника. Хочу посмотреть, не собирается ли шторм.
但即使是这样,我还是会不由自主地想去瞭望塔上看看。
Но я не перестаю приходить сюда.
请您来瞭望塔顶吧,我在那等着您。
Я буду ждать тебя на вершине дозорной башни.
芬德修女想要登上瞭望塔,但似乎被什么挡住了,她正在思索通过的方法…
Сестра Винд хочет забраться на вершину дозорной башни, но что-то встало у неё на пути.
有些狼学派装备的升级图纸被藏在了史凯利格群岛。艾加把图纸藏在大史凯利格岛的中部,以及两座瞭望塔遗迹中:一座在乌德维克、另一座在史派克鲁格岛上。他希望猎魔人有足够的聪明才智,能在需要时找到这些图纸。
Какие-то предметы снаряжения Школы Волка находятся на островах Скеллиге. Эльгар укрыл их в центральной части Ард Скеллига и в развалинах двух сторожевых башен, на Ундвике и на Спикерооге. Он хотел, чтобы эти вещи достались ведьмакам, у которых хватит смекалки разыскать тайники.
我看得到所有的瞭望塔。
Я вижу все вышки.
我能看到我的瞭望塔。
Я вижу свою вышку.
你在瞭望塔里。
Ты на своей вышке.
我能看到你的瞭望塔。
Я вижу твою вышку.
我不在自己的瞭望塔里。
Я не у своей вышки.
对,那是你的瞭望塔。
Да, это твоя вышка.
他可以看到我的瞭望塔。
Он мог видеть мою вышку.
你离开瞭望塔了?
Ты покидаешь свою вышку?
他可以看到你的瞭望塔。
Он мог видеть твою вышку.
我的天啊。你回到了瞭望塔那里?
Господи. Ты опять у вышки?
从你的瞭望塔能发现任何线索吗?
Ты видишь улики со своей вышки?
我怎么回到我的瞭望塔?
Как мне подняться к своей вышке?
你的瞭望塔和我的很近。
Твоя вышка не так далеко от моей.
喂?我在我瞭望塔附近的补给箱旁边。
Эй, я рядом с ящиком у своей вышки.
找到返回双叉瞭望塔的路
Найти путь назад к вышке Две тропы
从我的瞭望塔出发的话,我该走哪条路?
В какую сторону идти от моей вышки?
看来她们确实闯进了你的瞭望塔。
Так это они вломились к тебе на вышку.
现在好了,它消失了。瞭望塔,还在那。
Ну, ее больше нет. Вышки, я имею в виду.
他可以同时看到我们的瞭望塔。还有我的。
Он мог видеть обе наши вышки. Мою тоже.
他可以同时看到我们的瞭望塔。还有你的。
Он мог видеть обе наши вышки. Твою тоже.
亨利,你的瞭望塔里现在有人。
Генри, на твоей вышке сейчас кто-то есть.
在他住进瞭望塔的第一个夜晚,有人闯入过。
В первую же ночь его дозора в башню проникли.
我正在一座破旧的瞭望塔附近转悠,然后遭到了浣熊的攻击。
Я рыскал по старой вышке, и на меня напал енот.
唔,我的打字机被丢在了地上。在瞭望塔外面。
Ну, моя машинка лежит на земле. Рядом с вышкой.
我看到有人在你的瞭望塔里。不是你吗?
Я смотрю на человека в твоей вышке. И это не ты?
你还在瞭望塔那里?我以为你已经离开了!
Ты все еще на своей вышке? Я думала, ты уже ушел!
那很好。你能从瞭望塔看到她们的踪迹吗?
Хорошо. С твоей обзорной площадки ничего не видно?
我记下了的。在我瞭望塔的便条上。那边有一条路。
Я записал. Он в моем блокноте на вышке. А это вон там.
总之,你回到瞭望塔的时候跟我讲一声。
В общем, дай мне знать, как доберешься до своей вышки.
我知道那是我的瞭望塔。为什么这里会有到那边的标识?
Я знаю, что это моя вышка. Почему на нее указывает знак?
或者...就围着瞭望塔转一转,就像你现在做的那样。
Или… походи вокруг своей вышки, как ты делаешь сейчас.
我现在在自己的瞭望塔附近,但还是没有那些孩子的踪迹。
Я рядом со своей вышкой, но все еще никаких подростков.
我的意思是,我也不知道。我从来没见过有瞭望塔被袭击。
Я сама не знаю. Никто никогда раньше не вредил дозорным.
哦,好吧。你回到自己的瞭望塔了。也许你也要喝点儿。
Ну, ты вернулся к себе на вышку. Может, тебе тоже стоит выпить?
你为什么不回去瞭望塔去,看看那儿会不会看得更清楚?
Почему бы тебе не вернуться в башню. Возможно, там лучше обзор.
我在瞭望塔附近封闭的小路这。绳子应该在哪?
Я рядом с вышкой у перекрытого пути. Где должна быть та веревка?
呃,从我的瞭望塔望向山那边。那有个峡谷,还有其他的,额,所有景色。
Эм, вниз по холму от моей вышки. Тут ущелье и, ну, вообще все остальное.
好吧,它就在瞭望塔的东南方。寻找受控烧除区域。
Ну, это к юго-востоку от твоей вышки. Ищи места контролируемого выгорания.
那里有紧急时用的缆车,你可以乘坐它来我瞭望塔附近的约定地点。
Там есть аварийный фуникулер, который позволит тебе добраться до моей вышки.
顺便问一下,你的瞭望塔里还挂着肖松尼植物宣传海报吗?
Кстати, я тут подумала: висит ли еще на твоей вышке плакат "Флора леса Шошони"?
谢谢了。我待在瞭望塔里,你到周围看看怎么样?
Спасибо за это. Как насчет того, чтобы я посидел у себя на вышке, а ты полазаешь?
听着,我只是来到这,坐在瞭望塔里,好吗?我可没卷进什么一堆男男女女的破事里。
Слушай, я пришел сюда тихо сидеть на вышке. Не возиться с ерундой из-за кучки студентов.
三年前,他和他的爸爸奈徳就驻扎在双叉站,也就是你的瞭望塔。很棒的孩子。
Он жил в Двух тропах — твоей вышке — со своим отцом Недом три лета назад. Отличный паренек.
我是说,她们的营地已经毁了。我的瞭望塔给搞得乱七八糟。也许两件事都是她们做的。我不知道。那真的很奇怪。
Их лагерь разрушен. Моя вышка была разгромлена. Может, это все они. Не знаю. Это очень странно.
从我瞭望塔附近的萨满药轮开始走的话,应该往哪个方向找那些焰火?
Так если я у магического колеса рядом с моей вышкой, куда мне идти, чтобы отыскать фейерверки?
根据这个,还有瞭望塔里找到的地图,小布莱恩描绘了一个很棒的奇幻世界呢。
Это – и карта, которую я нашел на моей вышке. Старина Брайан создал себе целый воображаемый мир.
好吧。东边的补给箱里应该有一条绳索。就在你现在的位置和瞭望塔之间。
Так. Веревка должна быть в ящике припасов на востоке. Это между тем, где ты сейчас, и твоей вышкой.
一直有人闯入。终于在某天晚上,他在睡梦中醒来,发现有人在自己的瞭望塔里。
И проникновения не прекращались. Наконец, в одну ночь он проснулся и увидел кого-то на своей вышке.
只是一份暗号,因为那些人正在窃听,你知道,他们清楚你瞭望塔的情况,周围的树种之类的。
Это просто правило, чтобы они висели. Ну, там информация о твоей вышке, о видах деревьех в зоне, и так далее.
去年夏天之后,你懂的。有钱没什么做不到,20 年来第一次我们每个瞭望塔都有了瞭望员。
После прошлого лета, ты знаешь. Бюджеты пробили крышу, дозорный в каждой вышке впервые за последние двадцать лет.
快回你的瞭望塔。关上门。不要离开,不要使用对讲机。我会给你打电话。明白了吗?我会给你打电话。
Иди в свою башню. Запри дверь. Не выходи и не используй свою рацию. Я с тобой свяжусь. Ты меня понял? Я с тобой свяжусь.
没事。我也不想听。如果那意味着,那些可怕的事就发生在离自己瞭望塔没几步的地方,那我就更不想听了。不过,随便了。
Понимаю. Я бы тоже не хотела. Особенно если бы это значило узнать о всех тех леденящих душу вещах, которые произошли совсем рядом с твоей вышкой. Ну да ладно.
空的瞭望塔
Пустая вышка
瞭望塔补给
Провизия для вышки
其他瞭望塔的食物
Еда для другой вышки
回到双叉瞭望塔
Вернуться к вышке Две тропы
пословный:
瞭望 | 塔 | ||
«Ляован» (журнал) |