知识就是力量
zhīshi jiùshì lìliang
знание - сила
Знание – сила
Знание – сила
Чем больше знаешь
Знание-сила
знание - сила; знания -- сила
zhīshi jiùshì lìliang
knowledge is powerв русских словах:
знание
знание — сила - 知识就是力量
примеры:
知识就是力量
ученье--свет, а неученье--тьма
[直义]知识就是力量.
[例句]Книги помогают нам лучше работать, лучше понимать окружающую жизнь... Книги дают знания, а знания - большая сила. 书籍帮助我们更好地工作, 更好地认识周围的生活......书本提供知识, 而知识就是巨大的力量.
[出处]源自英国哲学家弗朗西斯·培根的著作<道德与政论文集>.
[例句]Книги помогают нам лучше работать, лучше понимать окружающую жизнь... Книги дают знания, а знания - большая сила. 书籍帮助我们更好地工作, 更好地认识周围的生活......书本提供知识, 而知识就是巨大的力量.
[出处]源自英国哲学家弗朗西斯·培根的著作<道德与政论文集>.
знание - сила
目标好像对法器特别没辙。哎呀,「知识就是力量」就是这样对吧?
Наша цель ничего не может сделать против катализаторов. Не зря говорят, что знание - сила.
知识就是力量!
Знание — сила!
知识就是力量。法术可以让你变得强大,但知识却能让你洞悉一切。
Знание - сила. Знание заклинаний дает могущество, но главное - уметь применять эти знания.
是的,是的,就是这样。知识就是力量,沐浴在知识的海洋里,赋予自己力量,相信我。
Еще как должен. Знание — сила. Купайся в нем, черпай могущество... Доверься мне.
告诉他你很了解神王。知识就是力量。你会带给他力量。
Сказать, что вам многое известно о Короле-боге. Знание – сила. И эту силу вы предлагаете ему.
知识就是 力量。
Знание – сила.
你是龙裔,就跟在你之前的密拉克一样。你们都是知识跟力量的追寻者。
Ты из Драконорожденных, как и Мирак. Ищешь знания и власть.
的确,这就是我服侍淑女的方式。她的力量在库刚丘冢附近特别强大。有时候在夜晚,你可以和淑女的勇士们谈话。从他们身上我可以获得过去的智慧和知识。
Так я служу Владычице. Ее сила велика подле курганов и иногда, по ночам, можно поговорить с избранниками Владычицы. От них я набираюсь мудрости и познаний о делах минувших.
密拉克是个优秀的仆人,也获得了他的奖励。我可以赋予你与他相同的力量,但是知识是有代价的。
Мирак хорошо служил мне и получил награду. Я могу даровать и тебе ту же силу, что и ему, но любое знание имеет свою цену.
那群变种怪物唯一懂的就是力量。我想该是时候了,让他们和你多认识认识彼此。
Эти недоумки понимают только язык силы. И мне кажется, пора тебе втолковать им, кто тут главный.
我一点都不惊讶那个女孩会变成这样一条恶毒的毒蛇。通过一个畸形的邪教来获取知识和力量是一件很可悲的事情!
Меня не слишком удивляет, что девушка оказалась злобной гадюкой. Какая мерзость - черпать силы и знания из какого-то гадкого культа!
我记不清他们那么多首领的名字,但我知道其中肯定有一个名叫玛加萨的。我听说她已经很老了,但漫长的岁月赐予了她无穷的知识。如果说有哪位牛头人能够提供精神力量的帮助的话,那一定就是她了。
Я мало знаю о том, кто предводительствует тауренами, но одно имя мне известно: Магата. Говорят, она очень стара и много знает. Если кто из тауренов и может оказать нам помощь касательно духов, то это она.
确实没错。我以前就知道龙祭司都是力量强大的人,但是我没想到会是这样。
Несомненно. Я знал, конечно, что драконьи жрецы были могущественными людьми с сильной волей, но я и представить не мог...
пословный:
知识 | 就是 | 力量 | |
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать
ноу-хау |
1) именно и есть, это и есть, именно
2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)
3) только, только и есть, что...
4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...
5) см. 就是了
|
1) прям., перен. сила, мощь, энергия; силы
2) влияние, воздействие; действие, эффект, сила
3) способность; дарование
|