知道那是什么感觉
_
Я знаю, каково это
примеры:
我知道那是什么感觉。我失去了一些人,因为我也很软弱。
Я знаю, каково это. Я тоже терял людей из-за собственной слабости.
那你知道后……有什么感觉?
И что вы... при этом ощущаете?
我想知道这种感觉是什么?
Какое интересное ощущение! Что это?
问她是否知道这是什么感觉。
Спросить, знает ли она, каково это.
想知道死亡和死亡是什么感觉。
Задумчиво произнести, мол, интересно, каково это – умереть и остаться мертвым.
在上战场之前你会不会有种奇怪的感觉?知道那是什么吗?
Слушай, а у тебя перед боем тоже появляется во рту этот странный привкус? Что это?
你知道活这么久是什么感觉吗?
Ты хоть представляешь, каково это быть такой старой?
真好看,摸起来不知道是什么感觉…
Какой красивый. Интересно, какой он на ощупь...
我知道只剩下你一个人是什么感觉。
Я знаю, каково это быть последним выжившим.
现在我知道当一只苍蝇是什么感觉了。
Теперь я понимаю, что чувствуют мошки.
我已经不知道自己对你的感觉是什么了。
Я даже не знаю, что я сейчас чувствую по отношению к тебе.
是啊!我好想知道跟小动物说话是什么感觉喔!
Да! Мне бы очень хотелось поговорить со зверятами!
这让我感觉到某种东西,我也不知道是什么。
Это что-то разбередило во мне. Не понимаю, почему.
感觉挺好的,不是吗?但是你知道什么能让你感觉∗更好∗吗?
Приятное ощущение, да? А знаешь, что было бы еще ∗приятнее∗?
我还不知道自己有什么感觉……
Я пока не знаю, как на это реагировать...
不知道你对这首歌有什么感觉
Не знаю, что ты чувствуете слушая эту песню
我不知道那是什么意思,但感觉是现在该说的话中最恰当的。至少,∗巫医∗也会这么说。
Не знаю, что это значит, просто показалось уместно. ∗Ведун∗ бы сказал именно это.
你们有没有过这种感觉,就是怎么样都不够?红眼听到你的心声了。他知道那是什么感受。
У вас бывало такое чувство, что вам чего-то не хватает? Красный Глаз вас понимает. Уж он-то в курсе, что это такое.
你处于社会上层。你不知道什么是快乐,但肯定感觉是不错。
Вы относитесь к власть предержащим. Насчет счастья вы не уверены, но это однозначно кажется правильным.
我们很想知道你被我们丰满的臀部压瘪的时候是什么感觉!
Посмотрим, как ты будешь относиться к нашей весьма симпатичной и округлой задней части, когда она тебя расплющит!
那么你应该知道自己的性命掌握在别人手里是什么感觉。为什么由他们来决定?为什么不是由神来审判?
Значит, ты знаешь, каково это - когда твоя жизнь в чужих руках. Кто дал им право судить? Только боги должны судить нас, разве не так?
我想知道。你心里有什么感觉?当你把那人形垃圾干倒在地上的时候?
Скажи мне... Какие чувства наполнили тебя в тот момент, когда эта ходячая куча отбросов рухнула перед тобой на колени?
你知道你是什么意思,但受到这样的责骂感觉并∗不∗好。
Ты знаешь, что имел в виду. Но получать такой нагоняй все равно ∗неприятно∗.
告诉他你知道被附身是什么感觉。你想知道对他们这样做的根源是什么。
Сказать, что вы знаете, что это такое – быть одержимым. Вы хотите докопаться до сути: кто мог сотворить с ними такое?
唉…不知道是我用的手法不对,还是什么原因…怎么画都感觉不对劲。
Ах... Не знаю, дело в моей технике, или в чём-то ещё, но... Что бы я ни делал, каждый раз выходит не то.
就算你已经记不得,不过你看过这么多东西,总不会那么天真吧。你永远也不会知道成为他那样的人是什么感觉。
Ты слишком много повидал, чтобы позволить себе такую наивность. Даже если ты этого не помнишь. Тебе никогда не узнать, каково это — быть им.
其实,我不知道对自己名字有什么感觉。
На самом деле я пока не уверен, что думаю по поводу своего имени.
我……我不确定。我觉得可能吧,但我不知道那是什么?
Я... Я не знаю. Наверное, нужно, но я не знаю что.
那是什么感觉?
И каково это?
如果西奥人知道我的一切,我不知道应该有什么感觉……
Солийцы знают обо мне всё? Это вызывает сложные чувства...
你知道那种感觉吗——当你开始填写一个猜字游戏,但是有些答案好像不太合适?不知道为什么,我现在就有这种感觉……
Знаете это чувство, когда начал разгадывать кроссворд, но некоторые ответы не лезут в клеточки? Почему-то у меня сейчас вот такое чувство...
你知道我对你的感觉,这种感觉是不会变的。现在不会,以后也不会。但我并不想从你那里得到什么。我不会有这个念头,我只是想知道这条路会带着我们去哪里。
Ты знаешь, как я к тебе отношусь. Это не изменится. Ни сейчас, ни потом. Но я ничего от тебя не жду. Я даже не хочу от тебя ничего – кроме как посмотреть, куда нас приведет эта дорога.
我也不知道海普伽叮是什么。我猜它能让你感觉没那么糟糕?推荐说是在大量派对、学习或者锻炼之后使用。
Насчет гипногаммы я не уверена. Наверное, она для того, чтобы чувствовать себя не так дерьмово? Рекомендуется использовать после вечеринок, напряженной учебы или физической нагрузки.
我钓鱼,所以知道男人在这样的突击之后会有什么感觉。
Я ловлю иногда рыбу и знаю, как себя чувствует человек после такого улова.
唔…要是,要是你感觉孤单了,我可以随便陪你聊聊天。我还是知道很多事情的哦!也是很好的…那个叫什么,说话对象哦。没错没错!来跟我,多说说话吧…
Эм... Если... Если тебе одиноко, мы можем поболтать. Я знаю много интересного! Я... Как его... Я интересный собеседник, вот! Мы можем поговорить... О чём угодно... Да?
他一定早就知道了,但他从没明说。你知道痴痴守候一个人两百年是什么感觉吗,侦探?
Наверное, он все понимал, но никогда мне об этом не говорил. Вы хоть понимаете, что это 200 лет страдать от неразделенной любви?
我一直想问他有什么感觉,但总是说不出口。不过,那也得要他还有知觉才行呢。
Мне всегда казалось неуместным интересоваться, как он себя при этом чувствует. Если он вообще хоть что-то чувствует, конечно.
那是什么感觉?有没有体会到什么?
Ты чувствовал что-то? Понимал?
我……感觉不……呼。那是什么?
Мне... Мне не очень... Уф. В чем дело?
也不知道是不是我的错觉,这蒙德的丘丘人感觉是越来越多了,哼,西风骑士团,也不知道一天到晚在做什么。
Возможно, я ошибаюсь, но мне кажется, что хиличурлов в Мондштадте стало в разы больше. Чем вообще занимается этот Ордо Фавониус?
“并不是说他们知道嗑嗨是什么感觉,只是一种表达方式。”女孩调整了一下头上的帽子。
«Не то чтобы я знаю что-то о наркотиках. Это просто выражение такое». Девушка поправляет головной убор.
这只蜥蜴朝你靠近一步,口中的声音更大了。你感觉它想告诉你一些事,但不知道是什么...
Ящер делает шаг в вашу сторону, издаваемые звуки становятся громче. Вам кажется, он пытается что-то сказать, но вы не можете понять – что именно...
“所以,船已经开了……你看见了吗?我知道你看见了。”他靠向你的方向。“告诉我,看着它越变越小,感觉是什么样子的?当那面主帆消失在地平线以后……”
«Итак, корабль отчалил... Вы видели? Знаю, что видели». Он наклоняется к тебе. «Скажите, на что он был похож, когда отдалялся от берега? Когда гротовый парус скрылся за горизонтом...»
如果我越过它,我就会知道变成他...变成阿德玛利克是什么感觉。我宁愿死一千次也不想这样。
Если бы я ее пересекла, я поняла бы, что такое быть... им. Адрамалихом. Но я лучше тысячу раз умру, чем стану, как он.
没必要过分责怪自己。它可能不是谜题的最后一片答案。不过,不知道为什么,铃兰就是感觉很重要。
Не нужно корить себя за это. Скорее всего, это не ключевой элемент нашей головоломки. Однако мне кажется, что ландыши все равно имеют значение.
你太棒了。你不会为此感到后悔的。我...我说不出成为神谕者是什么感觉,但我知道感觉肯定比现在要好。
Ты удивительный. Ты не пожалеешь об этом. Я... не могу сказать, что я знаю, каково это – быть Божественной, но я точно знаю, что будет лучше, чем сейчас.
你不会懂那是什么感觉的,不是吗?
Хотя тебе-то это чувство незнакомо.
我是只老鼠,没什么能给你的。也不知道什么对你有用。呃...就算有各种明显的缺点,你还是自我感觉良好?
Что я тебе могу предложить? Я же крыса! Я ничего полезного не знаю. Хм... может, несмотря на все твои очевидные пороки, тебе понравится творить добро?
那是什么?我能感觉有一股力量……
Что это? Я чувствую какую-то силу...
喔,拜托,不要让我说出口。你知道我他妈有多不喜欢说感觉什么鬼的。我们……我们很好。你知道的。
Не заставляй меня произносить это вслух. Ты же прекрасно знаешь, я не люблю говорить про чувства и всякую такую хрень. У нас... у нас все отлично.
问问灭杀那些灵魂,扼杀那些生命是什么感觉。
Спросить, что она чувствовала, когда убивала все эти души, отнимала все эти жизни.
当我还是个小孩时,我就感觉破晓神教组织散发着一种奇异的天命将临的气场,现在我知道它是什么了。
Я с самого детства знал, что у культа Мифического Рассвета великое предназначение, а теперь я понял, в чем оно.
但我能感觉到,过去,我的希望,我都能感觉到。我不知道你是否称之为意义,还是愚蠢,或其他什么。我不知道是否有词和它对应,但我一直能感觉到。
Хотя я это ощущаю. Прошлое. Мои надежды. Можешь называть это смыслом. Или глупостью. Да чем угодно. Не знаю, можно ли это вообще выразить словами. Но я все равно это чувствую.
血液感觉光滑而温暖。痛苦太过强烈,你根本不知道那里到底发生了什么。甚至保持清醒的意识都已经耗尽了你的一切。
Скользкая, теплая кровь. Боль слишком сильная, чтобы понять, что произошло. Все твои силы уходят на то, чтобы еле-еле цепляться за сознание.
你知道是什么吗,我的朋友?被虚空异兽吞噬。那就是后果。如果你不妨碍我,我会感激的。
Вы знаете, какие могут быть последствия, друг мой? Оказаться в желудке у исчадия Пустоты. Вот какие могут быть последствия. Буду благодарен, если вы оставите меня.
我明白那是什么样的感受。我的意思是……我知道这是不同的事。但我自己也曾是一个孤独的孩子。
Я знаю, каково это... Это, конечно, не одно и то же, но мне в детстве тоже было одиноко.
пословный:
知道 | 那是 | 什么 | 感觉 |
1) zhīdao знать, понимать; узнавать
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
1) конечно, само собой
2) ну, конечно!, верно!, а то!
|
1) вопросительное что?; какой?
2) относительное что; какой
3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) после глагола из-за чего?, зачем? 5) перед перечислением или цитатой какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) перед цитированием слов собеседника; неодобр. что за...; какой там; что значит...
7) восклицательное что?
|
чувство; ощущение; реакция; чувствовать, ощущать; чувствительный; восприятие
|