石领主
_
Каменный владыка
примеры:
就连石领主们自己也有所忌惮。
Опасности, которые пугают даже самих каменных владык.
消灭升腾者领主奥西迪斯(黑石岩窟)
Убийства повелителя перерожденных Обсидия (пещеры Черной горы)
我会将我谨慎的信任也传达给其它石领主。
Я сообщу остальным каменным владыкам о том, что ты заслуживаешь некоторого доверия.
消灭升腾者领主奥西迪斯(英雄黑石岩窟)
Убийства повелителя перерожденных Обсидия (пещеры Черной горы, героич.)
博登与我,同众石领主一道,受命收回世界之柱。
Каменные владыки, в том числе и мы с Боденом, занимаются поисками Столпа Мира.
很危险的任务。完成它可以让你取信于更顽固的石领主。
Опасное дело. Но если ты с ним справишься, это поможет произвести впечатление на самых упрямых каменных владык.
<race>。如果你为石领主们服务,那么有些东西可能会帮到你。
<раса>. Если ты действуешь по поручению каменных владык, то найдутся те, кто может помочь тебе.
要塞领袖——巫师领主莫库克,在通往他们据点的路边架设了投石车。
Лорд-чародей Моркурк приказал расставить катапульты на подходах к крепости.
你看见东北方远处时隐时现的巨人了吗?他是执行者博登,塞拉赞恩的石领主之一。
Ты <видел/видела> великана, который маячит там вдалеке на северо-востоке? Это Боден Впечатляющий, один из каменных владык Матери-Скалы.
如果大地之环要联合四大元素领主共同对抗燃烧军团,我们就必须说服石母塞拉赞恩加入。
Чтобы Служители Земли могли объединить четырех повелителей элементалей в борьбе против Пылающего Легиона, нужно убедить Мать-Скалу Теразан примкнуть к нам.
我们不是很了解石领主,但博登显然不是他们中头脑冷静的那种。不幸的是,貌似就是他领导的这次进攻,所以我们必须面对他。
Мы не так уж много знаем о каменных владыках, но Бодена, определенно, уравновешенным не назовешь. К сожалению, похоже, что он руководит этим нападением, так что он один из тех, с кем нам придется встретиться лицом к лицу.
把两个腕轮都给我带来,还有足以将它们串联起来的强大矿石,我就会安排你去见风元素领主桑德兰。
Возвращайся, когда обе части будут у тебя, и принеси достаточно руды, чтобы сковать их. Тогда я устрою тебе аудиенцию с Громорааном Владыкой Ветра.
入侵石槌村的是奥妮克希亚的血脉。但黑龙领主死亡之翼的女儿,为什么要屈尊降临在我们的土地上呢?
Деревню Каменного Молота захватил выводок Ониксии. Но зачем дочь великого дракона Смертокрыла вторглась в наши земли? Вот что тревожнее всего.
有些人说黑石兽人控制的座狼是由超自然的力量创造的。另一些人说其实它们并不是座狼,而是一种恶魔犬,是由一个堕落的深渊领主赐予兽人的。
Ходят слухи, что ворги, управляемые орками Черной горы, – создания сверхъестественных сил. Говорят также, что это не настоящие ворги, а потомство пса-демона, подаренное оркам властителем преисподней.
你得从食尸鬼那里搞到引擎核心水晶,从某个博士手中夺得魔法陀螺仪,还要从顶层的巫妖领主那里抢到导航天灾石。
Мне потребуется кристалл энергетического ядра одного из здешних вурдалаков, магический гироскоп их доктора и направляющий камень Плети Лич-Лорда, там, наверху.
然而,有一个家族却采取了行动。暗祸领主向王子回以残酷的嘲弄,随后还派出自己的石裔魔去帮助主宰者的大军。
Однако один дом все же решил принять участие в бою. Лорд Блэкбейл отправил принцу саркастичный ответ и послал свою армию камнерожденных на помощь Владыке.
我不是德鲁伊,但这些蘑菇看来不像是天然品种。我知道我们的石领主朋友倾向于怪罪艾泽拉斯,但我怀疑这更可能是在本地引起的。
Не надо быть друидом, чтобы понять, что некоторые из этих грибов выглядят ненормально. Я знаю, что наш друг каменный владыка горит желанием обвинить в этом Азерот, но думаю, что причины нужно искать гораздо ближе.
<从符文领主拉格纳身上取得符文,并让符文石失效。如果你身上没有适合的工具,请先获取一个抓钩枪,以便登上赫达沙尔的城墙。>
<Добудьте руну повелителя рун Рагнара, чтобы деактивировать этот рунический камень. Вам потребуется гарпун, чтобы взбираться на стены Хридшала.>
此处的石母军队领袖,是强大的土元素领主阿瓦兰奇奥。走运的是,暮光之锤邪教徒打算入侵他的巢穴。他们打算把他的元素和他们的意志结合在一起。
Войсками Матери-Скалы руководит огромный повелитель элементалей земли Лавинион. К счастью для нас сектанты Сумеречного Молота решили напасть на его логово. Они хотят подчинить его элементалей своей воле.
我们已经目睹了末日石的强大破坏力。它不属于任何生物,不管是凡人还是别的什么。在你昏睡时,我和元素领主商讨了如何处置它。
Мы видели, какие разрушения способен вызвать Камень Рока. Он не должен принадлежать ни смертному, ни кому бы то ни было еще. Пока ты <отдыхал/отдыхала>, мы с повелителями стихий обсуждали, что с ним делать.
正如你所见的一样,这个简单的印章有三个洞。每个洞都必须用代表领导力的宝石来填满。最终,下层要塞的领主维姆萨拉克会使用黑龙的火焰来铸造这个印章。
Видишь, в этой печати есть три простых углубления. В них надо вставить три камня власти; после этого властитель Змейталак, владыка нижней крепости, должен будет закалить печать в пламени черных драконов.
根据可靠情报,那个被称作碎石公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。
Отыщи способ вызвать и уничтожить земельника-храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.
索基佐格将军逃回了火腹熔炉,龙领主尼纳拉克躲藏在巨槌石顶端的洞穴中,克希鲁恩则在颅骨密径背后继续和他的术士走狗们谋划着什么。
Генерал Торгизог скрывается в Очаге Огненного Чрева, а повелитель драконов Неералак трусливо прячется в пещере на вершины скалы. Ксилун затаился в Лабиринте Черепа и строит козни со своими собратьями-чернокнижниками.
深渊议会的高阶领主只有通过更大的风石才能召唤出来,而只有最高等级的暮光之锤官员才可以和他们说话。不过……我找到了进一步伪装你并欺骗深渊领主的方法!
Чтобы вызвать лордов Совета Бездны, необходим больший ветровой камень. К тому же они согласны беседовать лишь с самыми высокопоставленными представителями Сумеречного Молота. Но... Я придумала, как поработать над твоей маскировкой и обмануть лордов Бездны!
孢子人与沼泽领主是世代的宿敌。过去,我们利用长矛和石块与之抗衡。近来他们似乎变得更具攻击性……并且更加不计后果。他们不再惧怕我们,也无视我们手中的武器。
Мы, спорлинги, и болотники никогда особо не ладили. Однако в прошлом нам удавалось обороняться от них копьями и камнями. А в последнее время они сделались более агрессивными... или же более отчаянными. Они не боятся ни нас, ни нашего оружия.
пословный:
石 | 领主 | ||
дань (мера объёма сыпучих тел, равная 100 л)
II [shí]камень; каменный
|
ист. владелец майората; владетель; сеньор; наследственный землевладелец; феодал; землевладельческая аристократия
|