石炉领主
_
Тан Каменный Очаг
примеры:
消灭熔炉领主加弗斯特(萨隆矿坑)
Убийства Гархлада (Яма Сарона)
消灭熔炉领主加弗斯特(英雄难度萨隆矿坑)
Убийства Гархлада (Яма Сарона, героич.)
就连石领主们自己也有所忌惮。
Опасности, которые пугают даже самих каменных владык.
我会将我谨慎的信任也传达给其它石领主。
Я сообщу остальным каменным владыкам о том, что ты заслуживаешь некоторого доверия.
博登与我,同众石领主一道,受命收回世界之柱。
Каменные владыки, в том числе и мы с Боденом, занимаются поисками Столпа Мира.
很危险的任务。完成它可以让你取信于更顽固的石领主。
Опасное дело. Но если ты с ним справишься, это поможет произвести впечатление на самых упрямых каменных владык.
<race>。如果你为石领主们服务,那么有些东西可能会帮到你。
<раса>. Если ты действуешь по поручению каменных владык, то найдутся те, кто может помочь тебе.
你看见东北方远处时隐时现的巨人了吗?他是执行者博登,塞拉赞恩的石领主之一。
Ты <видел/видела> великана, который маячит там вдалеке на северо-востоке? Это Боден Впечатляющий, один из каменных владык Матери-Скалы.
我们不是很了解石领主,但博登显然不是他们中头脑冷静的那种。不幸的是,貌似就是他领导的这次进攻,所以我们必须面对他。
Мы не так уж много знаем о каменных владыках, но Бодена, определенно, уравновешенным не назовешь. К сожалению, похоже, что он руководит этим нападением, так что он один из тех, с кем нам придется встретиться лицом к лицу.
我不是德鲁伊,但这些蘑菇看来不像是天然品种。我知道我们的石领主朋友倾向于怪罪艾泽拉斯,但我怀疑这更可能是在本地引起的。
Не надо быть друидом, чтобы понять, что некоторые из этих грибов выглядят ненормально. Я знаю, что наш друг каменный владыка горит желанием обвинить в этом Азерот, но думаю, что причины нужно искать гораздо ближе.
пословный:
石 | 炉 | 领主 | |
дань (мера объёма сыпучих тел, равная 100 л)
II [shí]камень; каменный
|
1) печь, топка, котел; очаг; горн
2) жаровня; курильница
3) топка; плавка
|
ист. владелец майората; владетель; сеньор; наследственный землевладелец; феодал; землевладельческая аристократия
|