破碎的卡拉波奖章
_
Сломанный медальон Карабора
примеры:
你取回的碎片只能拼凑出半块卡拉波勋章。另一半必定在灰舌破碎者的首领阿卡玛手中。
Те фрагменты, что ты <принес/принесла>, – это лишь половина медальона. Другая, скорее всего, хранится у предводителя Пеплоустов, Акамы.
我要告诉你一件不幸的事,希望你保持镇静——你取回的卡拉波勋章碎片只是复制品。
Даже не знаю, как сказать тебе это, <имя>. Медальон Карабора, который тебе удалось добыть, – всего лишь копия.
最近,一支名叫灰舌的破碎者氏族奉伊利丹之命,在巴尔里废墟展开了一系列挖掘工作。他们的目标毫无疑问就是找回那些神器。我们必须利用这个机会夺回巴尔里石板。据说,那上面记载着许多卡拉波神殿——也就是黑暗神殿的秘密。
Иллидан приказал вероломному клану Сломленных, известному как Пеплоусты, начать там раскопки. Мы должны использовать эту возможность вернуть таблички Баари, текст которых, по слухам, раскрывает секреты храма Карабор... известного сейчас как Черный храм.
最近,一支名叫灰舌的破碎者氏族奉伊利丹之命,在巴尔里废墟展开了一系列挖掘工作。他们的目标毫无疑问就是当初那些被古尔丹所引发的火山爆发埋入地下的神圣古器。我们必须利用这个机会夺回巴尔里石板。据说,那上面记载着许多卡拉波神殿——也就是黑暗神殿的秘密。
Иллидан приказал сломленным из племени Пеплоустов провести раскопки в руинах Баари, далеко на севере. Они, несомненно, ищут реликвии дренеев. В Баари их было множество до того, как Гулдан похоронил город под лавовыми потоками. Мы должны использовать эту возможность вернуть таблички Баари, текст которых, по слухам, раскрывает секреты храма Карабор... известного сейчас как Черный храм.
пословный:
破碎 | 的 | 卡拉 | 波 |
1) разрываться в клочья, разбиваться вдребезги; изорванный, разбитый
2) разбивать вдребезги; дробить
3) вредить, портить; губить
4) * бросаться врассыпную, разбегаться
|
1) волна; волнистый
2) физ. волна
|
奖章 | |||
1) медаль
2) знак отличия; награда
|