奖章
jiǎngzhāng
1) медаль
2) знак отличия; награда
jiǎngzhāng
медальМедалей
знаки отличия; знак отличия; Знаки отличия
jiǎngzhāng
发给受奖人佩带的徽章。jiǎngzhāng
(1) [medal]∶授予有功人员的徽章
(2) [badge]∶因某项成就(如精通射击)而授予的徽章
事绩奖章
jiǎng zhāng
作为奖励而发给的徽章,由政府设定法令分别规定。
jiǎng zhāng
medal
CL:枚[meí]
jiǎng zhāng
medal; decoration:
纪念奖章 commemorative medal
金质奖章 gold medal
铜质奖章 bronze medal
银质奖章 silver medal
国家和军队授予有功人员的荣誉证章。中华人民共和国奖章,1955年由国务院颁发,国防部长授予。有八一奖章、独立自由奖章、解放奖章3种,分别授予中国人民解放军在土地革命战争时期、抗日战争时期、解放战争时期没有获得八一勋章、独立自由勋章、解放勋章的作战有功人员。中国人民解放军奖章,始于土地革命战争时期,种类繁多。中华人民共和国成立后,颁发的奖章有:英雄模范奖章(分二级、一级),分别授予二级英雄模范、一级英雄模范;立功奖章(分三等功、二等功、一等功),分别奖给三等功、二等功、一等功获得者。
jiǎngzhāng
medal; decorationчастотность: #13313
в русских словах:
вручение
вручение золотой медали - 授予金质奖章
завоёвывать
завоевать золотые медали - 获得金质奖章
знак отличия
奖章; 勋章; 识别标志, 识别符号
золотая команда
金质奖章获得队, 冠军队
золотой
золотая медаль - 金质奖章
медалист
奖牌获得者, 奖章获得者, 奖牌得主
медаль
(награда) 奖章 jiǎngzhāng; (памятная) 纪念章 jìniànzhāng; (у собак и т. п.) 奖牌 jiǎngpái
золотая медаль - 金质奖章
медаль "За отвагу" - "为勇敢" 奖章
вручать кому-либо медаль - 授予...奖章
медальер
〔阳〕奖章 (或钱币)模型刻制家.
медальный
〔形〕奖章的; 纪念章的. ~ая лента 奖章的绶带.
медальон
2) (блюдо) 肉奖章
медзянкит
奖章, 奖牌
награда
奖赏 jiǎngshǎng; (вещь) 奖品 jiǎngpǐn; (знак отличия) 奖章 jiǎngzhāng
обладатель
обладатель золотой медали - 金质奖章获得者, 金牌得主
отличие
знак отличия - 奖章; (орден) 勋章
регалия
勋章 xūnzhāng, 奖章 jiǎngzhāng
чекан
〔阳〕 ⑴(模压钱币、奖章等的)冲模, 压模; 冲模的花纹. ⑵敛缝锤, 敛缝凿.
чеканить
чеканить надпись на медалях - 在奖章上模压出题词
синонимы:
примеры:
乌沙科夫奖章
медаль Ушакова
把奖章佩在胸前
надеть на грудь знаки отличия
爱国丰产全星奖章
золотая звезда ударника патриотического движения за высокую продуктивность в сельском хозяйстве (с 1954 г.)
苏沃洛夫奖章
медаль Суворова
授予金质奖章
вручение золотой медали
获得金质奖章
завоевать золотые медали
金质奖章
золотая медаль
"为勇敢" 奖章
медаль "За отвагу"
授予...奖章
вручать кому-либо медаль
...占有金质奖章 ...是金质奖章获得者
обладателем золотой медали стал. . .
“抢救遇难者”奖章
медаль «За спасение погибавших»
在奖章上模压出题词
чеканить надпись на медалях
枚奖章
(одна) медаль
“保卫国界有功”奖章
медаль «За отличие в охране Государственной границы»
“维护社会秩序有功”奖章
медаль «За отличие в охране общественного порядка»
涅斯捷罗夫奖章
медаль Нестерова
“勇敢”奖章
медаль «За отвагу»
纪念奖章
памятная медаль
银质奖章
серебряная награда
两枚奖章
две медали
军事奖章
воинская медаль, военная медаль
全国五一劳动奖章
всекитайская медаль за труд "1 Мая"
荣获一枚奖章
получить медаль, получить награду
体育运动荣誉奖章
Sports Medal of Honour
他由于英勇而获得一枚奖章。
He received a medal for his heroism.
非法购取或销售提供权利或免除责任的官方文件或俄罗斯联邦,苏维埃社会主义共和国联盟国家奖章的罪行,- 处于一百以上二百一下最低工资的金额的罚款,或背叛人一个月以上两个月以下的其他收入金额的罚款,或一年以下的劳动改造,或三个月以下的拘留。
Статья 324 УК РФ. Приобретение или сбыт официальных документов и государственных наград.
Незаконные приобретение или сбыт официальных документов, предоставляющих права или освобождающих от обязанностей, а также государственных наград Российской Федерации, РСФСР, СССР -
наказываются штрафом в размере от ста до двухсот минимальных размеров оплаты труда или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период от одного до двух месяцев, либо исправительными работами на срок до одного года, либо арестом на срок до трех месяцев.
Незаконные приобретение или сбыт официальных документов, предоставляющих права или освобождающих от обязанностей, а также государственных наград Российской Федерации, РСФСР, СССР -
наказываются штрафом в размере от ста до двухсот минимальных размеров оплаты труда или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период от одного до двух месяцев, либо исправительными работами на срок до одного года, либо арестом на срок до трех месяцев.
运动员胸前佩带着奖章。
The athletes wear the medals on their chests.
英国皇家天文学会金质奖章
Золотая медаль Королевского астрономического общества
Пьер Жан 大卫·德·安热(Pierre Jean David d" Angers, 1788-1856, 法国雕塑家和奖章模型刻制家)
Давид д` Анже
"镰刀和锤子"(苏联金质奖章(золотая медаль))
Серп и Молот
奖给…奖章
наградить кого медалью
授予…奖章
вручить кому медаль; вручить медаль
高级画家(指十月革命前毕业于美术院校得过大型银质, 金质奖章者)
классный художник
自由艺术家(指革命前俄国获得小型银质奖章的美术学院毕业生或受过高等音乐教育的乐师)
свободный художник
西装衣襟上闪耀着一枚金质奖章。
На борту пиджака горела золотая медаль.
沃金之锋奖章
Знак признания охотников за головами Волджина.
黑锋骑士团奖章
Знак признания рыцарей Черного Клинка
冬拥湖荣誉奖章
Почетный знак озера Ледяных Оков
金莲教大奖章
Особый знак признания Золотого Лотоса
统御先锋军大奖章
Особый знак признания Армии Покорителей
战歌峡谷荣誉奖章
Почетный знак ущелья Песни Войны
热砂保护协会奖章
Знак признания Археологического общества Хитрой Шестеренки
巴拉丁典狱官奖章
Рекомендательный значок защитников Тол Барада
云端翔龙骑士团奖章
Знак признания ордена Облачного Змея
霜狼兽人奖章
Знак признания клана Северного Волка
蛮锤氏族奖章
Знак признания клана Громового Молота
龙眠联军奖章
Рекомендательный значок Храма Драконьего Покоя
统御先锋军荣誉奖章
Почетный знак признания Армии Покорителей
地狱咆哮近卫军奖章
Заслуги перед батальоном Адского Крика
云端翔龙骑士团大奖章
Особый знак признания ордена Облачного Змея
多肉龙脊奖章
Трофей из драконьего хребта с остатками мяса
夺日者先锋军奖章
Знак признания войск Похитителей Солнца
游学者大奖章
Особый знак признания Хранителей истории
冬拥湖奖章
Рекомендательный жетон озера Ледяных Оков
龙喉氏族奖章
Знак признания клана Драконьей Пасти
至尊天神大奖章
Особый знак признания августейших Небожителей
肯瑞托远征军大奖章
Особый знак признания армии Кирин-Тора
影踪突袭营大奖章
Особый знак признания натиска Шадо-Пан
夺日者先锋军大奖章
Особый знак признания войск Похитителей Солнца
刃牙追猎者奖章
Знак признания охотников за саблеронами
嘲颅兽人奖章
Знак признания клана Веселого Черепа
制造战歌荣誉奖章
Создание почетного знака ущелья Песни Войны
制造银翼功勋奖章
Создание талисмана заслуг Серебряных Крыльев
战痕命运印记:荣誉奖章
Печать судьбы воина: почетные знаки
战痕命运印记:额外的荣誉奖章
Печать судьбы воина: дополнительные почетные знаки
我所能给你的就是这枚奖章的碎片。
Фрагмент расколотого амулета – это все, что я могу вам предложить.
那件物品叫作火刃奖章,你的下一个任务就是找到它,把它从集会所里偷出来。
Этот предмет – медальон Пылающего Клинка. Твоя очередная задача – найти его и отнять у ковена.
不过你可得小心,因为奖章的所有者可能是一个火刃部落中的强者,他也许要比你以前对付过的那些家伙要强上许多倍。
Но берегись: медальон может оказаться в руках одного из членов ковена, и этот чернокнижник будет куда могущественнее, чем фамилиары, с которыми тебе уже доводилось встречаться!
选择您认为应当获得额外联赛奖章的部落成员,您的选择结果将公布在部落聊天窗口中。额外联赛奖章以部落名义发放,且每个联赛赛季只能发放一次,请您慎重选择!
Выберите участников клана, заслуживших дополнительные медали лиги. О вашем выборе будет объявлено в чате клана. Бонусы выдаются от имени клана один раз за сезон лиги, поэтому тщательно обдумывайте, кому их даровать!
去东边的鲜血旷野寻找北卫军侦察兵。如果你能呈上一叠他们的军功奖章,督军会对你刮目相看的!
Отправляйся на восток в Кровавые поля и поищи разведчиков Северной стражи. Принеси новому полководцу связку их медалей за заслуги, это поможет заявить о себе!
锁链正中的金环上悬挂着一块乳白色的碎片,先前应该是一枚贝壳形状的大奖章。
На центральном ее звене болтается нечто напоминающее фрагмент огромного медальона в форме раковины.
通过占卜,我发现在火刃集会所的深处藏有一件蕴涵着强大力量的物品——一枚奖章,它被一些猛兽和黑暗的魔法守卫着。我们必须得到它。
В видениях своих узрела я предмет силы – медальон, скрытый в недрах грота Пылающего Клинка и охраняемый страшными чудовищами и черной магией. Нам необходимо его получить.
这些膜拜恶魔的家伙已经污染我们的家园很久了。杀死那些恶魔野兽和他们的头目,净化洞穴中的恶魔污染。带着那枚奖章回来作为证明。
Слишком долго демонопоклонники оскверняли наши родные земли. Очисти грот от демонической заразы, перебив тварей скверны и сразив их предводителя. В доказательство свершенного принеси мне этот медальон.
要获得这尊雕像,您需要在部落对战联赛中证明自己的实力。快去赢取奖章吧!
Чтобы получить эту статую, вам придется показать себя в лигах войн кланов. Заработайте побольше медалей!
我们可以用联赛奖章在商店中兑换一些非常强大的物品!
Их можно использовать для покупки разных полезных предметов.
准备好了吗?前往商店使用联赛奖章吧!
Когда будете готовы, можете перейти в магазин и потратить их!
您需要发放完部落对战联赛额外奖章后才能发起对战。
Перед началом войны нужно раздать бонусные медали лиги войн.
噢,还有一件重要的事!通过在部落对战联赛中赢得战斗日和胜利之星,我们可以获得联赛奖章。
О, и еще одна важная вещь! За звезды и победы мы получим медали лиги.
对于无法看清眼前道路的人来说,「神之眼」或许是神的一盏明灯。但对于有信念的人来说,只是一个可有可无的奖章罢了。
Глаз Бога - это свет в море тьмы, окружающей заблудшие души. Но для тех, кто имеет веру, Глаз Бога - всего лишь символ признания.
老旧的、沾染了干涸血迹的箭簇。箭头在反复的使用中已经失去了应有的锐利,根本不能作为武器使用。但它也代表着猎手的骄傲,是它们的护身符与奖章。
Старый наконечник стрелы, покрытый кровью. Он давно потерял свою остроту, и, следовательно, его нельзя использовать в качестве оружия. Однако этот наконечник является гордостью охотника и выполняет роль амулета или медали.
可对于明确了信念的人,它只是力量的延伸、意志的模型,是无穷历练的奖章与回望来路的标识。
Но для людей с твёрдой верой Глаз Бога - продолжение их силы, средство направления воли и свидетельство их свершений.
但它也代表着猎手的骄傲,是它们的护身符与奖章。
Однако этот наконечник является гордостью охотника и выполняет роль амулета или медали.
你在休闲模式中也会有一个独立的、显示你技巧的等级,但是你无法获得奖章。
Для нерейтинговых игр существует отдельная система подбора противников. За победу в этих играх вы не получите медали.
你的奖章已经重置,本周你又可以获得新的奖章和卡牌包了!
Твой медальный счет обнулен. На этой неделе ты можешь снова завоевывать медали и комплекты!
在快速或竞技比赛中获得50枚赛后奖章
Заслужите 50 медалей по результатам быстрых или соревновательных матчей.
你想要奖章
Медаль хочешь?
坦白说,那些坚持追捕的人应该获得一枚奖章。
Честно говоря, я бы медаль дал тому, кто их срывает.
我了解…嘿!骑士团长要亲自颁发奖章给我!
Хе, понимаю: Но послушай - это невероятно... Вручить мне медаль хочет сам Великий Магистр! На личной аудиенции!
我们俩奇迹般的活了下来。无颚怪人说服弗里塞尔给我颁发了一枚奖章,因为我没有留下他一个人死在自己的血泊里,满身污秽。
Каким-то чудом мы оба выжили. И беззубый урод убедил Фрисселя дать мне медаль за то, что я не оставил его умирать в собственной крови, моче и дерьме.
前面是一个戴皇冠的头,背后是两把交叉的步枪。奖章镶嵌在一块蓝色条纹的三角布上。
Увенчанная короной голова на фоне двух перекрещенных винтовок. Медаль крепится на синий полосатый треугольник.
“也许,也许吧,不过要记住,警官……”他指着雷内胸口的太阳形奖章。“他们可不会随意把这玩意颁给任何服役过的人。”
Может быть, может быть... но вот что я вам хочу сказать... — он показывает на медаль-солнце на груди у Рене. — Такие не раздают просто так, за выслугу лет.
“是的,从表面上看,你∗出色∗的处理能力应该得到一枚奖章。”他嘲弄到。“来,我的给你吧!”
Да уж, по тебе сразу видно, что ты заслужил медаль за то, что держишь ∗всё∗ под контролем, — усмехается он. — Что уж там, возьми мою.
你知道他的奖章怎么样了吗?
Ты знаешь, что в итоге с его медалями?
雷内,我想问,你到底∗做了∗什么才拿到这些奖章的?
Рене, я хотел спросить: за что тебя наградили этими медалями?
雷内,我们说过你是怎么拿到这些奖章的,我想把整个故事听完。
Рене, ты рассказывал мне, как получил медали. Я хочу дослушать историю.
这让你感觉很∗光荣∗。没有收下奖章是一件∗正确∗的事情。一件∗好事∗。你的胸中充满了骄傲。
Это было ∗благородно∗. Ты поступил ∗правильно∗, не взяв медаль. Поступил ∗хорошо∗. Тебя распирает от гордости.
我觉得膝盖粉碎和靠着战壕里的老鼠尸骸活下来就已经很糟糕了……给你,拿着我的这枚奖章!这是你应得的,∗警官∗。
А я-то думал, что жрать крысиные трупы в канаве, когда колено раздробили в труху, — вот это было плохо... Вот, держи мою медаль! Ты ее заслужил, ∗офицер∗.
我想他没什么想要的了。不是吗?你已经拿到了奖章,现在让我们继续破案吧。
Я не думаю, что он хотел что-то еще. Так ведь? Вы получили медаль, теперь давайте искать преступников.
“弗里塞尔国王认为他可以在一场决定性的战斗中结束这一切。”老骑兵的手指拂过胸前的大奖章。“于是派出了他的堂兄弟,德里桑特来结束动乱。”
Король Фриссель решил, что может покончить с мятежниками одним решительным ударом, — старый карабинер проводит пальцами по медали побольше. — Он отправил своего кузена Дрисана положить конец беспорядкам.
雷内,关于奖章的故事——德里桑特的马踩碎了你的膝盖,然后发生了什么?
Рене, история про медали... конь Дрисана наступил тебе на колено — а потом что?
这个老兵拥有极其严格的原则,没有留下任何改变心意或是退缩的余地。奖章是你的了。
Этот солдат отличается крайней преданностью принципам. Он уже не может передумать или отказаться. Медаль твоя.
很好,都能得奖章了。我要去验尸了。一个叫切斯特·麦克莱恩的人,死于∗鱼类中毒∗。
Отлично. Возьми с полки пирожок. У меня тут вскрытие. Вскрываем некоего Честера Маклейна, погибшего от ∗отравления рыбой∗.
雷内真的非常怀念过去的岁月。只可惜他死了。(用手指摸了摸胸前的奖章。)
Рене скучал по старым добрым дням. Увы, он умер. (Скользнуть пальцами по медали на груди.)
“这不是我应得的。”(不要收下奖章。)
«Я этого не заслуживаю». (Не брать медаль.)
那你是∗做了∗什么才拿到奖章的?
Так за что тебя наградили медалями?
责任,奖章,荣誉,命令——我喜欢这个家伙。他不是同性恋。我不喜欢同性恋。
Долг, медали, честь, иерархия... мне нравится этот парень. Он не тряпка. Не люблю тряпок.
∗落日勋章∗是一种奖章,专门用于表彰大革命中为弗里塞尔国王一世服务的那些久经沙场的老兵。
«Заходящее солнце» — это медаль, которой награждались опытные боевые ветераны на службе у Фрисселя Первого во время революции.
你把他们的球扔进了海里,从其中一个人手里拿到了三明治,另一个人手里拿到了奖章。我们还能索要什么?也许欺负市民的行为可以到此为止了?
Вы уже зашвырнули их шар в воду и забрали у одного сэндвич, а у второго — медаль. Что вам еще от них нужно? Может, хватить изводить этих гражданских?
“这枚奖章。”(指着他的胸口。)“你是怎么得到的……”
«Медали...» (Показать ему на грудь.) «За что ты их получил?..»
她会∗知道∗的。(把落日奖章挂在她的胸前。)
Она ∗узнает∗. (Повесить ей на грудь медаль «Заходящее солнце».)
老兵伸出佩戴着太阳形奖章的右臂。它躺在那布满皱纹和伤疤的手掌心,闪闪发光。
Ветеран многочисленных вооруженных конфликтов протягивает правую руку с медалью в виде солнца. Она блестит в его морщинистой и изрезанной шрамами ладони.
这是∗英勇十字勋章∗,宗主国武装部队最高级别的战争奖章,用于嘉奖弗里塞尔国王一世麾下表现最英勇的战士。
Это «Круа де Бравур», крест за храбрость. Крест был высшей боевой наградой в вооруженных силах сюзерена: им награждали за исключительную отвагу на службе короля Фрисселя Первого.
雷内来回打量着他的同伴和你,胸前的奖章咯咯作响,散发耀眼的光芒。他昂首挺胸,骄傲地展示着昔日的荣光。
Когда Рене поворачивается от тебя к своему партнеру и обратно, медали на его груди бренчат и сверкают на солнце. Он держит спину прямо и грудь колесом, гордо демонстрируя их миру.
你把他们的球扔进了海里,还拿走了他的奖章,也许欺负市民的行为可以到此为止了?
Вы уже зашвырнули их шар в воду и забрали медаль. Может, хватить изводить этих гражданских?
她自己从那里逃了出来。史登尼斯王子颁给她一些奖章。如果我记得没错,她告诉他哪里是安全之所。
Выбралась оттуда своими силами. Принц Стеннис наградил ее тогда каким-то орденом. А она, если я правильно помню, дала ему понять, где она видела такие награды.
史登尼斯王子为此在范格堡颁发奖章给她,所以看来是真的。
Принц Стеннис наградил ее за это орденом, значит, похоже на правду.
美丽,稀有…恰似我的蕾塔。就像摄政王纳塔利斯说的,你赢得了奖章——更棒的是,还能去妓院快活一个礼拜!
Прекрасная, редкая... Как моя Летта. Ну, как говаривал коннетабль Наталис, заслужил ты медаль, или даже недельный отпуск в борделе!
他有多少枚奖章?
Сколько здесь медалей?
他有满满一抽屉的奖章,但是他很谦虚,从不戴它们。
He’s got a drawer full of medals but he’s too modest to wear them.
上星期我儿子被考核了急救方面的知识,现在他已获得六枚童子军奖章。
My son was examined in First Aid last week. He’s got about six Scout badges now.
奥林匹克的优胜者获得一枚金质奖章作为奖赏。
The Olympic winner received a gold medal as an award.
她在骑马比赛中赢得了一枚玫瑰花形奖章。
She won a rosette in the riding competition.
安特吉格告诉我们如何利用神秘的奖章拿到冬之戒。他提示我们带上勋章,站在波瑞阿斯的藏宝室的正中央。
Анцигар рассказал нам, как добыть Кольцо зимы. Для этого нужно найти таинственный медальон, надеть его и встать в центре сокровищницы Борея.
你仔细打量这个亲切的家伙,他像船身一样宽广,里里外外都晒黑了。他的胡子是一串精心编织的辫子,每一根都饰有金色的奖章。
Вы видите перед собой плечистого гнома, крепкого, как корпус корабля, и обожженного солнцем. Длинная борода заплетена в аккуратные косички и украшена золотыми медальонами.
告诉我关于游乐园奖章的事。
Расскажи-ка, что за медальоны?
我收齐了一整组的游乐园奖章。
У меня полный комплект медальонов.
游乐园之中,有好几个贩卖机能给你特殊游乐园奖章。
На территории парка расположено несколько автоматов с особыми медальонами.
记得,如果你收齐了游乐园奖章,我会给你特别奖赏!
И помните: если вы соберете полный комплект медальонов, я выдам вам особую награду!
当你享受不可思议的设施,欣赏奇幻的景点时,记得收集游乐园奖章!如果你收齐了会有特殊奖赏!
При посещении наших замечательных аттракционов собирайте медальоны! Раздобудете полный комплект получите приз!
不需要这么泄气,乖孩子!只要有点核口运气和勇气,你马上就会找到那些奖章的!
Не сдавайтесь раньше времени! Толика ядер-удачи, немножко ядер-терпения и вы обязательно разыщете все медальоны!
游乐园奖章是什么?
Медальоны
从清凉畅快世界收集到游乐园奖章
Получить медальон "Мир свежести"
从核口赛车收集到游乐园奖章
Получить медальон "Ядер-Гонщики"
我有一整组游乐园奖章
У меня полный комплект медальонов
避难所科技:星辰之间奖章
Медальон "Волт-Тек": среди звезд"
从核口银河冒险收集到游乐园奖章
Получить медальон "Ядер-Галактика"
从树屋收集到游乐园奖章
Получить медальон "Домик на дереве"
从避难所科技:星辰之间收集到游乐园奖章
Получить медальон "Волт-Тек": среди звезд"
从疯莫利根矿车收集到游乐园奖章
Получить медальон "Шахта Безумного Маллигана"
没什么特别的。只是一般的奖章而已。
Да нет, просто обычным воякой.
похожие:
勋奖章
功奖章
联赛奖章
金色奖章
信仰奖章
老兵奖章
森金奖章
皇家奖章
发给奖章
黄金奖章
青铜奖章
新兵奖章
战场奖章
遮蔽奖章
龙脊奖章
北伐奖章
秘雾奖章
国光奖章
八一奖章
英雄奖章
战功奖章
功勋奖章
火刃奖章
白银奖章
莱尔奖章
银质奖章
惰性奖章
十字奖章
狼群奖章
耐心奖章
古陵奖章
汽盾奖章
荣誉奖章
挂上奖章
解放奖章
金星奖章
和平奖章
纪念奖章
飞箭奖章
农民奖章
树屋奖章
铜质奖章
鹏举奖章
琥珀奖章
寒触奖章
授予奖章
银色奖章
技术奖章
服役奖章
铂金奖章
颁发奖章
金质奖章
黑石奖章
战斗奖章
勇猛奖章
白求恩奖章
破盔者奖章
精锐的奖章
贫民窟奖章
幽暗城奖章
暴风城奖章
铁炉堡奖章
阡陌客奖章
默奇森奖章
肯瑞托奖章
摩天轮奖章
导电者奖章
影踪派奖章
食腐者奖章
榨颅者奖章
埃索达奖章
金莲教奖章
勇士的奖章
萨尔玛奖章
裂伤者奖章
荣耀堡奖章
科普利奖章
勋奖章卡片
游学者奖章
沙塔尔奖章
获得总奖章
震击者奖章
银月城奖章
菲尔兹奖章
拆线者奖章
雷霆崖奖章
垂钓翁奖章
珍贵的奖章
暖心者奖章
觉醒教派奖章
上周赢得奖章
被丢弃的奖章
核口赛车奖章
至尊天神奖章
主教议会奖章
卡拉克西奖章
独立自由奖章
诺莫瑞根奖章
南丁格尔奖章
女妖之王奖章
一级英模奖章
影踪派大奖章
星界财团奖章
英勇功勋奖章
垂钓翁大奖章
吉德文的奖章
塞拉赞恩奖章
富兰克林奖章
奥格瑞玛奖章
黯淡林木奖章
莫拉舒的奖章
先知之手奖章
大地之环奖章
国会金质奖章
虫群卫士奖章
拉穆卡恒奖章
联盟效力奖章
五一劳动奖章
获得金质奖章
皇帝少昊奖章
劳动优秀奖章
国家科学奖章
坚定步兵奖章
达纳苏斯奖章
银翼功勋奖章
阡陌客大奖章
龙眠联军奖章
格里斯的奖章
议政厅升级奖章
神盾守备军奖章
南森奖章委员会
联盟先遣军奖章
国防部军功奖章
保卫敖德萨奖章
铜质奖章获得者
制甲工匠的奖章
联盟先锋军奖章
统御先锋军奖章
托尔巴拉德奖章
拉扎什利齿奖章
保卫莫斯科奖章
塞拉摩军功奖章
乌瑞恩家族奖章
生锈的哨兵奖章
霍迪尔之子奖章
卡拉克西大奖章
时光守护者奖章
部落先遣军奖章
黑锋骑士团奖章
鸦人流亡者奖章
银色北伐军奖章
银质奖章获得者
金质奖章获得者
影踪突袭营奖章
游乐园奖章贩卖机
探险者协会的奖章
世界青年大会奖章
海加尔复仇者奖章
清凉畅快世界奖章
核口银河冒险奖章
蕾蒂拉拉的大奖章
沙塔尔防御者奖章
疯莫利根矿车奖章
美国国家科学奖章
征服之岛荣誉奖章
肯瑞托远征军奖章
破碎的卡拉波奖章
天神防御者的奖章
攻克布达佩斯奖章
远古海滩荣誉奖章
海加尔守护者奖章
珍贵的守护者奖章
“五一”劳动奖章
五一劳动奖章获得者
司克诺兹的统御奖章
阿拉希盆地荣誉奖章
塞纳里奥远征队奖章
珠宝名匠的荣誉奖章
圣光守卫的战斗奖章
专横争斗者的征服奖章
暴烈争斗者的胜利奖章
好战争斗者的冥想奖章
专横争斗者的统御奖章
狂野争斗者的坚韧奖章
无畏争斗者的征服奖章
血仇争斗者的胜利奖章
制造蕾蒂拉拉的大奖章
恶魔争斗者的统御奖章
血仇争斗者的征服奖章
无畏争斗者的统御奖章
好战争斗者的征服奖章
奥特兰克山谷荣誉奖章
残虐争斗者的胜利奖章
恶魔争斗者的胜利奖章
专横争斗者的胜利奖章
暴烈争斗者的统御奖章
狂野争斗者的冥想奖章
好战争斗者的胜利奖章
好战争斗者的坚韧奖章
血仇争斗者的统御奖章
残虐争斗者的征服奖章
狂野争斗者的胜利奖章
狂野争斗者的征服奖章
残虐争斗者的统御奖章
凶猛争斗者的征服奖章
狂野争斗者的统御奖章
恶魔争斗者的征服奖章
无畏争斗者的胜利奖章
暴烈争斗者的征服奖章
争夺铜质奖章的一轮赛马
弗洛伦斯·南丁格尔奖章
赢得金质奖章的关键一分
阿尔伯特·爱因斯坦奖章