磨成
móchéng, mòchéng
1) móchéng натереть, растереть
2) mòchéng намолоть, вымолоть
mó chéng
磨擦制成。
如:「铁杵磨成绣花针」。
móchéng
grind intoв русских словах:
в
стереть в порошок - 磨成粉
гранение
磨成多边
добрые жернова всё мелют
【直义】 好磨盘什么都能磨碎. 【参考译文】 只要功夫深, 铁杵磨成针.
истереть
что ⑴磨成粉, 完全磨碎; 磨完, 磨尽. ~ серу в порошок 把硫磺磨成粉末. ~ хрен на тёрке 用礤床把洋姜擦碎. ~ резинку 擦完一块橡皮. ⑵磨坏; 磨伤. ~ чепрак 磨坏鞍垫. ~ ноги в кровь 把脚磨出血
истирать
把(一块东西)磨成粉
маркиза
3) 磨成椭圆形的钻石
мат
нанести мат на стекло - 把玻璃磨成毛玻璃
намолоть
(размолоть какое-либо количество) 磨成 mòchéng, 碾出 niǎnchū
отгранивать
〔动词〕 磨成棱角
отгранить
〔动词〕 磨成棱角
перемалываться
磨成粉 móchéngfěn, 磨碎 mósuì
перетирать
1) (растирать) 擦碎 cāsuì; (в порошок) 磨成粉 móchéng fěn
промалывать
磨成粉 mòchéng fěn
размельчать
размельчить что-либо в порошок - 把...磨成粉
размолка
磨成粉
растирать
растереть что-либо в порошок - 把...磨成粉末
терпение и труд всё перетрут
耐心和勤勉可克服一切; 只要功夫深,铁杵磨成针; 锲而不舍,金石可镂
примеры:
把芝蔴磨成油
выпахтать масло из кунжута
把小麦磨成粉末
размолоть пшеницу
把...磨成粉
размельчить что-либо в порошок
把...磨成粉末
растереть что-либо в порошок
把某物弄成(磨成)粉末
reduce (grind) sth. to powder
未磨成粉状的
unpulverized
磨成粉状的
powdered; pulverize
所有的粮谷都磨成粉了
Все зерно перемололось
把…磨成粉末
стереть что в порошок; стереть в порошок
把…磨成粉
размельчить что в порошок; размельчить в порошок
铁杵磨成针; 磨杵成针; 功到自然成
терпение и труд все перетрут
耐心和勤劳能克服一切;只要功夫深, 铁杵磨成针; 功到自然成; 锲而不舍, 金石可镂.
терпение терпенье и труд всё перетрут
磨成棱角,制出(磨出)棱角
отгранивать (отгранить)
在石爪山脉深处的焦炭谷中还居住着一群披着厚重鳞片的蜥蜴。把那些鳞片磨成灰就是我施放一些法术所必需的原料。
В Обугленной долине, прячущейся среди пиков Когтистых гор, некогда обитали особые виды василисков: их чешуя, размолотая в порошок, была прекрасным реактивом для некоторых заклинаний, созданных мною.
贫瘠之地的迅猛龙比其它地方的都要聪明。我想这份聪明劲就藏在它们的角里!要是这样的话,那我把它们的角磨成粉,做成“聪明剂”,我就发财了!
Ящеры Степей умнее, чем прочие. Мне кажется, весь ум в рогах! Если так, эти рога можно стереть в порошок и сделать из них "умный напиток". Я мог бы продавать его за баснословные деньги!!!
我还有一个请求……去杀掉把我折磨成这样的拷问者。他们管他叫力克托……他应该就和其他囚犯在一起。
У меня есть только одна просьба... убей палача, который сделал это со мной. Они называли его Ритко... и он сейчас где-то там, мучает остальных заключенных.
每一只蜥蜴的花纹都是不同的,有些蜥蜴的尾巴干燥以后磨成粉,可以当做炸药的材料哦。这是阿贝多哥哥告诉我的事。
На спине у ящериц разные узоры, и из сушёных хвостов некоторых ящериц можно делать порох. Я знаю, потому что мне рассказал Альбедо.
煮制而成的鱼料理。鱼片紧实饱满,鲜香入味。而这道菜品的秘诀在于热油中加入了磨成粉的琉璃袋,使得菜肴香气四溢,辣而不燥。
Отварная рыба. Свежее сочное рыбные филе, пахнет травами и измельчёнными стеклянными колокольчиками. Островато, но не слишком.
由小麦磨成的粉末。无论做成怎样的主食,都能给食客的胃带来片刻充实。
Перемолотые в порошок пшеничные зёрна. Блюда из муки всегда очень сытные.
嗯。将死去的龙的眼睛、指甲、鳞片……磨成粉末涂抹到剑身上。
Верно. Глаза, когти и чешуя мёртвого дракона были смолоты в пыль, которую затем нанесли на клинок.
「千锤百炼磨成钢, 不成材? 全毁葬。」 ~矮人冶铁歌
"Молотом по стали бах Меч не вышел? Бей в сердцах". — Песня гномов-кузнецов
「啊,地鼠的头颅~这东西用处很大。 磨成粉之后,它提供的运动效力比诺格蹄髓还要强三倍。」 ~八连屯医护员伯豪
«Ну-ка, посмотрим, череп землеройки очень сильное средство. Истолченный в порошок, он дает в три раза больше энергии, чем мякоть из копыта ноггла». — Богхальд, баррентонский медик
接着我们需要一根长毛象的长牙,并且把它磨成细微粉末,但只有巨人办得到。
Затем нам нужен бивень мамонта, истолченный в мелкий порошок - только великаны умеют это делать.
我们就是砍砍树,磨成粉。你还想知道什么?
Мы рубим лес, обрабатываем древесину. Что тебе еще надо знать?
他们可以把那些长牙研磨成非常细小的粉末,象牙粉末甚至可以灌入雪花之间的缝隙。
Они сумели так мелко истолочь бивень мамонта, что им можно пропитать крепко сбитый снег.
接着我们需要一只长毛象的长牙,把它磨成细微粉末,但只有巨人办得到。
Затем нам нужен бивень мамонта, истолченный в мелкий порошок - только великаны умеют это делать.
珍珠粉||磨成细粉的白珍珠。
Истолченный жемчуг|| Растертая в порошок белая жемчужина.
如果你不停止的话,这个‘小人物’会把你磨成香肠的。我不是商品。
Если не прекратишь, эта „личность“ пустит тебя на фарш и наделает сосисок. У меня тут не распродажа.
我听说山猫崖住了个女巫,她会偷走小孩,把他们的骨头磨成粉,烤成饼干!
На Рысьей скале жила одна ведьма. Она крала детей, молола в муку их косточки, а из этой муки выпекала прянички!
山猫崖上有个女巫会偷小孩,把他们的骨头磨成粉,用来烤饼干!
На Рысьей скале живет такая ведьма, что детей крадет, мелет их косточки в муку, а из той муки выпекает прянички!
人们必须趁日出之前到田野里抓青蛙,或收集橡子磨成面粉。有个家伙有只半夜不睡觉的母鸡,害得他也整晚不睡守着它。
Люди лягушек ловят на лугах, на муку желуди мелют. У кого квочка есть, тот ночами не спит - сторожит.
被磨成粉的骨头。
Стертые в порошок кости.
他用碾磨机把谷物磨成面粉。
He used a miller to mill the grain into flour.
我看着他们把谷物磨成粉。
I watched them mill the grain into flour.
石头被凿开并被磨成一根根圆形的杵。
The stone was pecked and ground into cylindrical pestles.
一本铺满灰尘的魔法工艺书,主要讲述将骸骨研磨成粉末的可怕工艺。但里面没有任何文字提到如何找到这些需要用到的骨头。
Пыльный однотомник об изготовлении волшебных предметов и почти полностью посвященный тому, как истолочь кости в прах. Где можно набрать (не)нужных костей, не уточняется.
原料。也可以磨成粉。
Ингредиент. Можно растолочь в пыль.
问他为什么被折磨成这样。
Спросить, почему его так пытают.
你可以把我们的骨头磨成粉,做成面包,我们还是能活得好好的。
Можно истереть наши кости в труху, но мы выстоим.
它并不重要。我能感知到神王。我能感觉到他想看到你被毁坏。我甚至不需要圣物艾特兰来把你磨成灰烬。
Впрочем, это неважно. Я чувствую короля. И чувствую его желание уничтожить тебя. Мне не нужен даже Этеран, чтобы стереть тебя в порошок.
这种小麦生长在绿维珑的农作物产区,带着一股温暖的泥土味。它可以被磨成一种优质的面粉。
Пшеница, выращенная в зерновом поясе Ривеллона, пахнет теплом пашни. Эти зерна можно смолоть в муку высшего сорта.