铁杵磨成针
tiěchǔ móchéng zhēn
если шлифовать железный пест, можно [в конце концов] получить иглу (обр. в знач.: добиваться своей цели упорным трудом; терпение и труд всё перетрут)
ссылки с:
铁棒磨成针tiě chǔ mó chéng zhēn
传说李白幼年时,在路上碰见一个老大娘,正在磨一根铁杵,说要把它磨成一根针。李白很感动,改变了中途辍学的念头,终于得到了很大的成就<见于宋代祝穆《方舆胜览·五十三·磨针溪》>。比喻有恒心肯努力,做任何事情都能成功:只要工夫深,铁杵磨成针。tiěchǔ mó chéng zhēn
[an iron pestle can be ground down to a needle; little strokes fell great oaks] 相传大诗人李白小时候, 有一天逃课出去玩, 碰到一个要把一根铁棒磨成针的老妇人, 使他领悟了勤奋学习的道理。 现比喻只要刻苦努力, 持之以恒, 就一定能实现目标
tiě chǔ mó chéng zhēn
据传李白年轻时,读书未成,在溪边遇到一个老妇正在磨铁杵,想将它磨成一根针,因而受到感动,努力完成学业,终于成为一代宗师。典出宋.祝穆.方舆胜览.卷五十三.眉州.磨针溪。后用来比喻只要持之以恒的努力,定能有所成就。
tiěchǔ móchéng zhēn
perseverance will prevail【释义】杵:舂米或捶衣用的棒。将铁棒磨成细针。比喻只要有恒心,肯努力,做任何事情都能成功。
【出处】宋·祝穆《方舆胜览·眉州·磨针溪》:“在象耳山下,世传李太白读书山中,未成弃去,过是溪,逢老媪方磨铁杵,问之,曰:‘欲作针’太白感其意还,卒业。”
宋祝穆《方舆胜览‧眉州‧磨针溪》:“在象耳山下,世传李太白读书山中,未成弃去,过是溪,逢老媪方磨铁杵,问之,曰:‘欲作鍼’太白感其意还,卒业。”后即以“铁杵磨成针”、“铁棒磨成针”比喻只要有恒心,有毅力,做任何事情都能成功。
в русских словах:
добрые жернова всё мелют
【直义】 好磨盘什么都能磨碎. 【参考译文】 只要功夫深, 铁杵磨成针.
терпение и труд всё перетрут
耐心和勤勉可克服一切; 只要功夫深,铁杵磨成针; 锲而不舍,金石可镂
примеры:
铁杵磨成针; 磨杵成针; 功到自然成
терпение и труд все перетрут
耐心和勤劳能克服一切;只要功夫深, 铁杵磨成针; 功到自然成; 锲而不舍, 金石可镂.
терпение терпенье и труд всё перетрут
пословный:
铁杵 | 磨成 | 针 | |
1) móchéng натереть, растереть
2) mòchéng намолоть, вымолоть
|
I сущ. /счётное слово
1) иголка; игла (напр. патефонная, медицинская); булавка; шпилька; спица; игольный; игольчатый 2) стрелка (часов, приборов)
3) хвоя, игла (напр. ели); колючка, шип; жало
4) укол иглой; стежок (также счетное слово)
5) мед. укол, инъекция
6) кит. мед. иглоукалывание, акупунктура
7) контакт
II гл.
вм. 针 (колоть; делать укол)
III собств.
Чжэнь (фамилия)
|