磨拳擦掌
móquán cāzhǎng
см. 摩拳擦掌
ссылается на:
摩拳擦掌móquán cāzhǎng
потирать руки от нетерпения, обр. гореть желанием приступить к чему-л., не терпится, рваться в бой, рваться приступить к делу
потирать руки от нетерпения, обр. гореть желанием приступить к чему-л., не терпится, рваться в бой, рваться приступить к делу
mó quán cā zhǎng
形容精神振奋、跃跃欲试的样子。也形容激动、气愤的样子。mó quán cā zhǎng
比喻准备行动或动武。
元.康进之.李逵负荆.第二折:「俺可也磨拳擦掌,行行里按不住莽撞心头气。」
三国演义.第四十九回:「众兵将得令,一个个磨拳擦掌,准备厮杀。」
亦作「摩拳擦掌」。
mó quán cā zhǎng
variant of 摩拳擦掌[mō quán cā zhǎng]mó quán cā zhǎng
见 “摩拳擦掌”。móquáncāzhǎng
1) spoil for a fight
2) be eager to start a new job
1) 形容精神振奋、跃跃欲试的样子。
2) 激动、气愤的样子。
примеры:
这人低吼着,并摩拳擦掌。
Человек тихо ворчит себе под нос и угрожающе напрягается.
摩拳擦掌。这听起来有意思!
Потереть руки. А вот это уже интересно!
听说去抓特务,一个个都摩拳擦掌。
Each clenched his fists and set his jaw when the order came to arrest the secret agents.
摩拳擦掌。是时候照着恶魔的那张脸来上一脚了。
Потереть руки. Пора начистить морду демону!
虽然在风暴之中,冒险家协会的塞琉斯先生却正在摩拳擦掌…
Сайрус из Гильдии искателей приключений готов действовать даже во время обрушившегося на город свирепого шторма...
每次有人说出这个字眼,挖坟人和拾荒者就会为了随之而来的死屍而摩拳擦掌。
И каждый раз, когда кто-то произносит это слово, могильщики и мародеры потирают лапы: они знают, что будут трупы.
пословный:
磨 | 拳 | 擦掌 | |
1) тереть; шлифовать; полировать; точить
2) натереть; растереть; протереть
3) докучать, донимать; мучить
4) тянуть (время); волынить; мешкать
5) см. 磨灭
II [mò]1) мельничный жёрнов
2) молоть
|
I сущ./счётное слово
1) кулак
2) удар кулака
3) сокр. цюаньшу (спортивная борьба без оружия) 4)* сила
II гл.
1) сжимать руку в кулак
2) сгибать, искривлять
3)* держать, сжимать в руке
III собств.
Цюань (фамилия)
|