示痛不能
_
pain asymbolia
примеры:
问问你能不能帮她减轻痛苦。
Спросить, можете ли вы облегчить ее боль.
不能不表示惋惜
cannot but express regret
不能不表示极大的遗憾
нельзя не выразить величайшего сожаления
在对手面前不能示弱。
Don’t display your weakness before your opponent.
表示不能继续谈话了。
Извинившись, закончить разговор.
那么你能不能公布示威者的伤亡数字?
Тогда не назовете ли вы число погибших и раненных демонстрантов?
你看上去不像是在遭受疼痛的折磨,能不能去帮我找找迪兹?
У тебя вот, по виду, нет проблем с получением тумаков. Можешь найти Диззи?
失去你的父亲依旧让我心痛不已。我不能马上又失去唯一的儿子。
Я потеряла твоего отца, и сердце все еще кровоточит. Я не могу потерять единственного сына так скоро.
对于你最近的一些错误我不能不表示我的意见。
I cannot forbear from expressing my opinion about your recent mistakes.
喂,你以前帮过我,能不能再麻烦你一次…你有把利剑,赏我个痛快吧。
Послушайте, вы мне раз благодеяние сделали... Смилуйтесь и сейчас... Меч у вас острый. Кончайте это.
пословный:
示 | 痛 | 不能 | |
I shì гл.
1) выражать; изъявлять; показывать (на своем примере); демонстрировать, проявлять
2) уведомлять, сообщать, объявлять, доводить до сведения 3) * учить, поучать; намечать, обучать
II сущ.
1) shì указание, директива
2) shì объявление, извещение, уведомление
3) qí миф. духи земли
III усл. и собств.
1) shì (также 示偏) обозначение детерминатива 示 (в форме 礻) в иероглифе (также 示字旁)
2) qí Ци (фамилия, редко)
|
I гл.
1) болеть; больно; давать ощущение боли; боль
2) мучиться, страдать, ощущать боль
3) сожалеть, скорбеть; сочувствовать; сожаление 4) мучить, вызывать боль; заставлять страдать
II наречие
больно; сильно; резко; очень, крайне, весьма
III собств.
Тун (фамилия)
|
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|