祝健康
zhù jiànkāng
желать здоровья, пожелать здоровья
в русских словах:
наздравствоваться
-твуюсь, -твуешься〔完〕: на всякое чиханье (或 на всякий чих) не наздравствуешься〈谚〉听人打喷嚏, 不必都祝健康; 旁人的闲话, 不必都放在心上.
примеры:
祝健康的颂歌
заздравная песня
(举杯祝健康时的)祝词
заздравный тост
[直义] 不能每逢人打一个喷嚏都祝一次健康; 听人打喷嚏, 不必都祝健康.
[释义] 对别人的闲话, 不必都回应(理睬); 旁人的闲话, 不必都放在心上; 无法使人都满意.
[用法] 当人们不认为需要注意某人的意见,议论等时说.
[参考译文] 闲言闲语, 不必理会.
[例句] Есть люди, которые... стараются очернить и запятнать хотя словами; гневаться на это я даже не имею права, п
[释义] 对别人的闲话, 不必都回应(理睬); 旁人的闲话, 不必都放在心上; 无法使人都满意.
[用法] 当人们不认为需要注意某人的意见,议论等时说.
[参考译文] 闲言闲语, 不必理会.
[例句] Есть люди, которые... стараются очернить и запятнать хотя словами; гневаться на это я даже не имею права, п
на всякое чиханье на сякий чох не наздравствуешься
他们碰杯互祝健康。
They clinked glasses and drank to each other’s health.
祝你健康
желаю вам здоровья
祝您健康!
будьте здоровы!
祝你健康。
I wish you good health.
举杯祝...健康
провозгласить здравицу в честь кого-либо
祝你身体健康。
Желаю тебе (крепкого) здоровья.
祝您健康长寿。
I wish you good health and a long life.
祝您身体健康
желаю Вам доброго здоровья
祝您健康长寿
желаю тебе здоровья и многолетия!
举杯祝…(健康等)
поднимать заздравную чашу
祝您[身体]健康
желаю Вам здоровья
祝你健康!; 真行!
будь здоров!
祝您身体健康,
Будь здорова.
祝愿您健康、幸福
желаю Вам здоровья и счастья
祝你身体健康!
Доброго здоровья.
举杯祝朋友们健康
пить за здоровье друзей
祝您年年快乐,岁岁健康!
Желаю Вам счастья и здоровья!
祝你健康(告别用语)
доброго здоровья
祝你身体永远健康!
Ох... Доброго вам здравия!
祝你健康啊,矮人。
Здоровья вам, сын гномов.
祝您(你)健康(祝酒时用语)
За ваше твое здоровье; За ваше здоровье
祝你身体健康,再见。
Будь здоров.
祝身体健康──你我都是。
Доброго здоровья. Тебе и себе желаю.
祝你身体健康!荣耀满天下!
Доброго здоровьичка! Привет!
他带头为新郎新娘的健康祝酒。
He led the way in drinking the health of the newlyweds.
祝您身体健康!感谢您的协助!
Твое здоровье. Благодарю за помощь.
祝你身体健康,亲爱的妻子。
Твое здоровье, жена.
会的。我部下们的冤魂将会举杯祝我健康。
Изменит. Души моих людей выпьют за мое здоровье.
我们祝愿你健康、幸福、事业兴旺。
We wish you health, happiness, and prosperity.
祝你们健康快乐,夫妻琴瑟和鸣。
Желаем вам здоровья и любви сердечной, чтобы были промеж вас лад и согласие.
霍格,这杯祝你健康,尤其是你的黑手!
Хольгер... За здоровье. Твое и твоей черной руки.
啊是的,就是这个劲头!祝你身体健康!
Ага, вот так и надо! Твое здоровье!
祝你身体健康,幸福相伴,守护者,谢谢你。
Твое здоровье, Хранитель. Спасибо тебе.
逃走之后记得喝杯酒祝我们身体健康。
Выпей за наше здоровье, когда уберешься подальше.
(见 На всякое чиханье не наздравствуешься)
[直义] 不能每逢人打一个喷嚏都祝一次健康.
[直义] 不能每逢人打一个喷嚏都祝一次健康.
на всякий чох не наздравствуешься
叶奈法与我都深感荣幸。这杯祝你的健康!
Для нас с Йеннифэр это большая честь. Ваше здоровье!
"他举起了杯子说道:"祝你健康,卡尔。"
He raised his glass and said: "Your health, Carl.
朋友,祝福您。祝您健康长寿。告诉我,您为何而来?
Благословенны будьте, друг мой. Пусть вас ждет долгая жизнь без болезней. Скажите мне, зачем вы пришли?
邪教徒们正在祈求女神的鲜血祝福以恢复健康。
Культист молит богиню о кровавом благословении и восстанавливает здоровье.
干杯向一个人或物表示敬意或祝一个人健康而举杯饮酒的动作
The act of raising a glass and drinking in honor of or to the health of a person or thing.
祝你(您)健康(告别, 敬酒时用语)!; 真行(表示高度赞扬, 惊奇)!
Будь здоров!; Будьте здоровы!
祝你身体健康,干杯!现在,请允许我介绍一下我自己:
Да, за твое доброе здоровье! А теперь позволь представиться.
我总算能静下来喝杯酒了…祝你身体健康,猎魔人!
Наконец-то можно спокойно выпить... Ваше здоровье, ведьмак!
来,趁我们还没醉到喝不动的时候再来一杯!祝你身体健康!
Давай выпьем, пока еще живы! Твое здоровье!
打情骂俏最能表达爱意,嘿嘿…祝黎恩少爷和马蒂达小姐身体健康!
Кому стерпится, тому слюбится... Хе-хе-хе. Здоровье барина Лиама и барышни Матильды!
矮人先生,祝你身体健康!希望你的胡子长到地上,不过可别绊倒了!
Ваше здоровье, любезные краснолюды! Пусть у вас бороды под ногами не путаются!
哎,对。就在这儿。每一分钱都是你应得的…来喝一杯吧。干杯,祝你身体健康!
А, прошу. Я все заранее приготовил. Ты заслужил каждую монету... И выпивку. За твое здоровье!
пословный:
祝 | 健康 | ||
желать (напр., счастья); поздравлять
|
1) здоровье, крепость (физическая); здоровый
2) надежный
|