福不重至,祸必重来
_
см. 福无双至,祸不单行
ссылается на:
福无双至,祸不单行fú wú shuāng zhì,huò bù dān xíng
счастье не повторяется, а несчастье не ходит в одиночку
счастье не повторяется, а несчастье не ходит в одиночку
fú bù chóng zhì huò bì chóng lái
(谚语)比喻福佑不会接连而来,祸害却会接踵而至。
汉.刘向.说苑.卷十三.权谋:「不以此时恤民之急也,而顾反益奢。此所谓福不重至,祸必重来者也。」
亦作「福无重受日,祸有并来时」、「福无双至,祸不单行」。
【释义】福不会接连而来,祸灾却会接踵而至。
【出处】汉·刘向《说苑·权谋》:“往年秦拔宜阳,明年大旱,民饥。不以此时恤民之急也,而顾反益奢。此所谓福不重至,祸必重来也。”
旧谚。谓幸运事不会连续到来,祸事却会接踵而至。
пословный:
福 | 不重 | 至 | , |
I сущ.
1) счастье, благополучие; счастливый
2) благословение (напр. небес), ниспосылаемое благо; пожелание счастья 3) вежл. дородность, полнота
4) стар. поклон со сложенными руками (отдавали женщины)
5) стар. остатки от жертвоприношения, жертвенная пища
II гл.
1) даровать (ниспосылать) счастье; благословлять
2) стар. кланяться (со сложенными руками, о женщине)
III собств.
1) геогр. сокр. а) пров. Фуцзянь; фуцзяньский; 福海关 фуцзяньская таможня (в Саньдуао); 福橘 фуцзяньские мандарины (сорт); б) город Фучжоу
2) Фу (фамилия)
|
1. 很轻。 如: “以他的身高, 这样的体重并不重。 ”
2. 庄重。 论语·学而: “子曰: “君子不重则不威, 学则不固。 ””
3. 不珍惜、 不看重。 史记·卷八十六·刺客传·聂政传: “乡使政诚知其姊无濡忍之志, 不重暴骸之难, 必绝险千里以列其名。 ”
|
1) дойти до; достигнуть; до; к
2) книжн. крайний; самый; весьма
|
祸 | 必 | 重来 | |
I сущ.
1) беда, бедствие, несчастье
2) вред, зло; ущерб; неприятность; вредоносный, вредный
3) * преступление, вина, проступок II гл.
1) вредить; причинять зло; приносить несчастье
2) карать, ниспосылать беды; губить
|
1) непременно, обязательно; неизбежно
2) следует, нужно
|