福与天齐
_
形容福气极好。 孤本元明杂剧·群仙朝圣·第一折: “因当今福与天齐, 行仁孝神圣皆知。 ”
fú yǔ tiān qí
形容福气极好。
孤本元明杂剧.群仙朝圣.第一折:「因当今福与天齐,行仁孝神圣皆知。」
пословный:
福 | 与天 | 天齐 | |
I сущ.
1) счастье, благополучие; счастливый
2) благословение (напр. небес), ниспосылаемое благо; пожелание счастья 3) вежл. дородность, полнота
4) стар. поклон со сложенными руками (отдавали женщины)
5) стар. остатки от жертвоприношения, жертвенная пища
II гл.
1) даровать (ниспосылать) счастье; благословлять
2) стар. кланяться (со сложенными руками, о женщине)
III собств.
1) геогр. сокр. а) пров. Фуцзянь; фуцзяньский; 福海关 фуцзяньская таможня (в Саньдуао); 福橘 фуцзяньские мандарины (сорт); б) город Фучжоу
2) Фу (фамилия)
|
1) относиться ровно (благожелательно, беспристрастно) ко всем
2) самая середина, центральная точка
3) миф. Восточный священный пик
|