离开小岛
_
Уходите с острова
примеры:
皱眉。他是在这片废墟之中...寻找离开小岛的办法?
Нахмуриться. Он ищет способ выбраться с острова... стоя среди развалин?
名字中不是已经写得很清楚了吗?我们探寻着。现在,我探寻离开小岛的方法。
Имя само за себя говорит, разве нет? Мы ищем. Сейчас я ищу способ выбраться с этого острова.
说服泰克图斯离开小岛
[Убедить Текта покинуть остров]
人们不断离开这座小岛。
Люди покидают остров один за другим.
我们离开了小岛,没有找到秘密藏宝库。
Мы покинули остров, так и не обнаружив это секретное хранилище.
我们离开了小岛,对这个奇怪的军械库的秘密一无所获。
Мы покинули остров, так что тайны загадочной оружейной остались нераскрытыми.
我必须想办法赶快离开这个小岛,这意味着我需要一艘船。
Я должен найти способ побыстрее выбраться с этого острова. Это означает, что мне нужен корабль.
“我恳求你:拜托你立刻离开那座荒芜小岛,回来独孤城!”
Я умоляю тебя: пожалуйста, брось этот ужасный остров и немедленно возвращайся в Солитьюд!
我们直接离开了小岛,并没有管那些死灵法师。他们很可能会永远被困在那儿。
Нам пришлось покинуть остров прежде, чем удалось помочь некромантам. Вероятнее всего, они останутся в ловушке навсегда.
好吧。你帮了我们的忙。我必须要找到其他人然后离开这个该死的小岛。我建议你也这么做。
Что ж. Ты оказал нам услугу. Теперь мне пора отыскать своих, чтобы убраться с этого треклятого острова. И тебе советую то же самое.
这样的话,我的工作就完成了。我必须要找到其他人然后离开这个小岛。我建议你也这么做。
В таком случае мое дело сделано. Теперь мне пора отыскать своих, чтобы убраться с этого треклятого острова. И тебе советую то же самое.
每天都有镇民离开岛上。
Каждый день с острова уезжает еще один житель Фар-Харбора.
而最重要的就是支持阿德尔,不论我自己怎么想。在我们离开这座可悲的小岛之前,我都会这么做。
Самое главное - я должна поддерживать Адрила, несмотря на все мои предчувствия. И я буду его поддерживать, пока мы не уберемся с этой несчастной груды камней.
听从理奇特大烈士的指示,我找到变成异教徒的前原子之子葛妮丝修女,说服她离开这座小岛。
Мне удалось выполнить приказ Великого зилота Рихтера и найти сестру Гвинет, обратившуюся в ересь. Она согласилась покинуть остров.
你没错。如果加雷斯是安全的,我的工作就完成了。我必须要找到其他人然后离开这个小岛。我建议你也这么做。
Ты не ошибаешься. Если Гарет в порядке, мое дело сделано. Пойду искать своих, чтобы убраться с этого треклятого острова. И тебе советую то же самое.
我恳求你:拜托你立刻离开那座荒芜小岛,回来独孤城!没有你,夜晚简直令人无法忍受;失去你等同我的末日降临。
Я умоляю тебя: пожалуйста, брось этот ужасный остров и немедленно возвращайся в Солитьюд! Без тебя я не могу спать ночами, потерять тебя для меня равносильно смерти.
迷雾越来越浓,于是,家家户户被迫离开岛内的家园。
Когда туман стал сгущаться, то люди, жившие в глубине острова, семья за семьей начали покидать свои дома и приходить сюда.
告诉他为你指明逃离小岛的方法,就是最大的回报。
Сказать, что самой ценной наградой была бы возможность убраться с этого острова...
嗯,罗斯特会在死神海岸的浮木镇附近驻扎。至少,我最后一次看到他就是在那里。只要离开了这座该死的小岛,我很快也会过去...
Ну, лагерь у Руста где-то близ Дрифтвуда, это на Побережье Жнеца. По крайней мере последний раз я его там видел. Я и сам туда направлюсь, как только мы выберемся с этого распроклятого острова...
等一下。他是想在废墟之中寻找脱离小岛的方法吗?
Задуматься. Он ищет способ выбраться с острова... среди развалин?
你说你冲出塔楼,离开岛上时大吼大叫。你到底说了些什么?
Что именно ты сказал, когда бежал с острова?
想办法让奶奶离开小屋
Найти способ выманить бабушку из хаты.
说你会找到加雷斯以及那些武器的,如果这是离开岛所必须的。
Сказать, что вы поищете Гарета и это их оружие, если оно поможет вам убраться с проклятого острова.
我设法把自己还有一些探求者从净源导师那里解救出来。我们已经控制了复仇女神号,可以很快离开这个可怜的小岛。但首先,我需要知道一些事情。
Я сумела вырваться из лап магистров... я и несколько искателей. Мы захватили "Госпожу Месть" и вскоре можем отплыть с этого проклятого острова. Но сначала я должна кое-что узнать.
悬槌堡里的蠢货们拒绝接受事实。我要趁机好好捞上一笔。你越快给我搞到一大堆埃匹希斯水晶,我就能越快离开这个无聊的小岛。我要的水晶数量可是非常精确的!
Эти болваны в Верховном Молоте не понимают, что им скоро конец. Я же не собираюсь сидеть и ждать у моря погоды. Чем скорее ты принесешь мне апекситовые кристаллы, тем скорее я выберусь с этого идиотского острова. И мне нужно точное количество!
пословный:
离开 | 小岛 | ||
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|
Кодзима (японская фамилия) |