离 很远的地方
пословный перевод
离 | 很远的地方 | ||
1) отстоять от; от
2) покидать; расставаться
3) без
|
в примерах:
早已过了; 离很远的地方; 离…很远的地方
далеко за чем
离…很远的地方
вдалеке от
(前)(二格)离…很远的地方
Вдалеке от
[距]离城市很远 [的地方]
в большом удалении от города
早已过了; 离…很远的地方
далеко за чем
我住的地方离学校很远。
I live far away from my school.
我不知道我要去哪。总之我要去某个离这里很远的地方。
Не знаю, куда я пойду. Куда-нибудь далеко-далеко отсюда.
你确定吗?希里…已经离开了,她去了很远很远的地方。
Ты уверен? Цири уехала. Очень далеко.
不,我是在离这儿很远的地方学的。凯尔莫罕,北科德温。
Нет, из далеких краев. Из Каэр Морхена. Это северный Каэдвен.
在远离的地方
в отдалённых местах
我很害怕。我把我的眼睛闭上,想像我远离这些人,一个阳光普照的地方…
Я испугался, даже больше, чем в предместье. Я закрыл глаза и представил, что я далеко-далеко от этих людей... там красиво и солнце светит...
远离住人的地方
вдали от человеческого жилья
这地方真冷啊!不管这是哪儿,反正看起来离鲁库拉森林很远。
Ну и холодрыга! Куда бы нас ни занесло, это явно очень далеко от леса Лукуллы.
月球离地球很远。
The moon is very far (distant) from the earth.
一个远离尘嚣的地方
уединённое место
居住在远离这儿的地方
проживать далеко отсюда
不,是斯维迪的兄弟,伍尔夫,斯维迪现在正躲着呢,我想她可能躲在离这里很远的地方。
Нет, это был брат Свиди, Вульфур. Она сейчас прячется. Думаю, где-то далеко отсюда.
谢谢你...在这个地方很难找到支援。只要你帮助我们,我保证会尽我们所能把你带到远离这里的地方。
Спасибо... здесь с союзниками туго. Если ты нам поможешь, я обещаю, что увезу тебя как можно дальше от этого проклятого места.
如果我是你,我会远离那地方的。
Очень советую не пачкать ноги и туда не лазить.
坠斧营地离这儿不是很远。
Павший Топор совсем близко.
要是你想平安无事就远离那地方。
Если хочешь сохранить голову на плечах, а золото в кошельке, советую держаться от этих жутких туннелей подальше.
走到很远很远的地方
ехать за тридевять земель
没错,很远的地方。
О, да... Очень.
他们应该选择一个远离民众和建筑的地方。
Надо было выбрать место подальше от людей и домов.
我想知道他们在这片远离家乡的地方做什么。
Интересно, что они тут делают, вдали от дома.
战争把他弄到很远的地方
он был заброшен войной в далёкие край
亨赛特还在很远的地方。
Хенсельт далеко.
现在,让我们逃出去……然后永远离开这个地方。
А теперь давай отсюда сваливать... и чем дальше, тем лучше.
他被放逐到一个很远的地方。
He was exiled to a distant land.
孟尼利克二世希望您在远离丘陵的地方建立城市。
Менелик не хочет, чтобы вы строили города рядом с холмами
他还在很远的地方执行任务。
Он ещё на задании далеко отсюда.
“就是,某个地方……”(闭上双眼。)“远离所有悲伤。”
«Просто куда-нибудь...» (Закрыть глаза.) «Подальше от этой печали».
你什么意思?我只是想离闹鬼的地方远点,个人观点。
Что ты имеешь в виду? Я просто предпочитаю держаться подальше от мест с привидениями.
我忍不住一直在想他,而且我希望尽快远离这个鬼地方。
Я просто думаю о том, что он там, внизу, и мне хочется убраться отсюда как можно дальше.
一个远离布斯维利和维吉玛,由优秀的国王拉多维德统治的地方。
Далеко за Быковцом и Вызимой, там правит король Радовид.
你好啊。你一定来自很远的地方吧?
Здравствуйте! Вы пришли издалека?
净源导师没注意到你。她的思绪似乎飘荡到远离欢乐堡的地方。
Магистр не замечает вас. Кажется, в мыслях она где-то очень далеко от форта Радость.
这些古老的遗迹……我父亲总是要我远离这些地方。我想,最好听我爸爸的话。
Древние руины... Отец предупреждал меня держаться от них подальше. Он дело говорил.
王牌调查员!你就是不能远离那些上锁和隐藏的地方,是吧?
Ты прямо неугомонный сыщик! Всё-то тебе нужно исследовать, никак не можешь пройти мимо запертой двери или потайного прохода.
这些古老的遗迹……我父亲总是让我远离这些地方。我说,最好听我爸爸的话。
Древние руины... Отец предупреждал меня держаться от них подальше. Он дело говорил.
璃月港…古德温真的去了很远的地方啊。
Гавань Ли Юэ... Годвин так далеко...
对,就是这样。外国女人,很远地方来的。
Да, это так. Чужеземка из других краев.
是啊,他们喜欢把人派去很远的地方……
Да. Обожают отправлять людей далеко-далеко...
你甚至能从很远的地方看见他们的篝火。
Зарево их костров видно издалека.
这个离住的地方又近,而且很方便。
Но эта такая удобная и рядом с домом.
哇,香味在很远的地方就已经飘过来了!
Ммм... Как же вкусно пахнет!
我告诉自己,我想逃到外面,找一个远离新加州共和国掌握的地方。
Мне казалось, что нужно бежать туда, где не действуют законы НКР.
在离贫瘠之地很远的南方,有一个叫作千针石林的地方。如果你能从千针石林一直向西走,一直走到菲拉斯森林的边缘,就会在那里找到一位名叫法芬德尔的德鲁伊。
Далеко на юге Пустошей находится земля, известная как Тысяча Игл. Если идти на запад Тысячи Игл до тех пор, пока не достигнешь границ густого леса Фералас, то встретишь друида по имени Фалфиндер Хранитель Дорог.
那个带面具的男人,他来自很远的地方,对吧?
А этот, в маске... Он, должно быть, издалека?
射中他的子弹是从很远的地方来的。是∗狙击手∗做的。
Его застрелили с большого расстояния. Это работа ∗снайпера∗.
我跟你说,伙计,这地方离碧野千里的纳格兰的大草原和血腥残酷的祖达克很远,但是呢,哪里有金币,哪里就有我!那么,欢迎来到暮高,朋友。
Да, я не спорю. Этот край – то еще место, уж никак не Награнд и даже не ЗулДрак, но знаешь, <дружище/подруга>, я тебе вот что скажу: я просто двигаю туда, где можно заработать! Поэтому – добро пожаловать на Сумеречное нагорье!
较远的地方,又是一片灯火通明;离马丁内斯很远的地方——是一个热门的休闲渡假村,那里满是身材圆润的欧佐纳尔小孩,还有他们同样圆圆鼓鼓的钱包。
Еще дальше — далеко от Мартинеза — горят огни острова Воскрешение. Это модный спа-курорт для упитанных озонцев с упитанными кошельками.
不,是斯维迪的兄弟,伍尔夫,斯维迪现在正躲着呢,我想她可能躲在远离这里的地方。
Нет, это был брат Свиди, Вульфур. Она сейчас прячется. Думаю, где-то далеко отсюда.