科卡尔战士
_
Кровопыт из племени Колкар
примеры:
半人马的领导依赖一群忠诚而又纪律严明的战士来压制其他人。如果我们削弱他们的数量,科卡尔半人马就无力兴风作浪了。为此,我会交给你一项赏金任务。
Сила кентавров зиждется на группе надежных, дисциплинированных воинов, которые могут управлять остальными кентаврами. Если мы сократим их количество, клан Колкар лишится разумного руководства, которое могло бы направить их гнев в нужное русло. В связи с этим у меня есть для тебя прибыльное задание.
我们被派到这里追踪科卡尔半人马的动向,不过一周来我净看这帮肮脏的野兽在这绿洲周围尥蹶子撒欢了。我的手有点痒了,真想操起斧子剁上几匹半人马爽一下。你说什么,<class>?想要跟我一起杀个痛快?看看我们能否引起他们最强壮的战士,库拉克的注意。
Нас прислали сюда, чтобы мы отследили перемещения кентавров из племени Колкар, но после недели наблюдений за тем, как эти грязные твари носятся по оазису, у меня руки чешутся познакомить мой топор с их шеями. Что скажешь, <класс>? Поможешь мне?
Может, это заставит показаться Курака – самого сильного из них.
Может, это заставит показаться Курака – самого сильного из них.
瑟斯科蜜酒大厅由洛司蒙德所建立。他原先离开斯卡尔是为了要仿效先古诺德战士的作法,在荒野中生活。
Медовый зал Тирска был основан Хротмундом, который некогда покинул скаалов и, желая следовать пути древних нордских воинов, отправился жить в глушь.
瑟斯科蜜酒大厅由哈洛斯蒙所建立。他原先离开斯卡尔是为了要仿效古代诺德战士的作法,在荒野中生活。
Медовый зал Тирска был основан Хротмундом, который некогда покинул скаалов и, желая следовать пути древних нордских воинов, отправился жить в глушь.
死斗战士卡马尔
Камаль, Боец Ямы
对科卡尔的战争让我的人民饱受其苦,余下来的这点人不知温饱。
Война против Колкар стоила моему народу больших потерь. Те, кто остались в живых, измождены, и им не хватает пищи.
能活够一定年岁的维尔卡战士会赢得整个家族的尊敬。
Вильдкаарл, который доживает до старости, пользуется огромным уважением в своей стае. Так, как Сигвальд.
我一眼就能看出你是名战士,斯卡尔之友。你有熊的心脏。
Друг скаалов, я умею распознавать воинов. У тебя сердце могучего медведя.
他带着一群真正的战士远离斯卡尔的安逸生活来到荒野,感受冰寒跟钢铁的刺痛。
Он привел сюда группу истинных воинов, отказавшихся от мирной жизни скаалов, чтобы изведать дикие земли, познать укусы мороза и стали.
「我不知道为何人们总说双面刃不好。 这就是把剑。上面有两道刃。」 ~死斗战士卡马尔
"Я не понимаю, почему говорят, что обоюдоострый меч это плохо. Меч как меч. С двумя лезвиями". — Камаль, боец ямы
那场战斗异常激烈。只有一小部分科卡尔半人马得以生还。我要你去东边,进入原本属于我们的家园营救科卡尔半人马囚犯。
Бой был жестоким. В живых осталась лишь горстка Колкар. Я прошу тебя, отправляйся в земли на востоке, что раньше были моими, и освободи моих соплеменников.
我找到了索瑟海姆岛上斯卡尔村的战士芙丽。她也来到密拉克神殿想寻找答案。我们同意必须找出密拉克的力量来自何处。
Мне встретилась Фрея, воительница из деревни Скаалов, что на Солстейме. Она тоже ищет ответы на волнующие ее вопросы в храме Мирака. Мы решили вместе искать источник силы Мирака.
一般来说,里格和我会率领我们的科多兽商队经过科卡尔半人马的领地。我们不时地听到半人马的战鼓声,而每当听到那种可怕的声音,我们就会停下。为了挣几个钱把命送掉可不值得!
Обычно мы с Риггером проводим кодо мимо поселения кентавров из племени Колкар. Боевые барабаны кентавров слышно издалека, так что, едва заслышав их, мы останавливаемся, чтобы переждать опасность. Мертвый торговец, знаешь ли, плохой торговец!
пословный:
科 | 卡尔 | 战士 | |
1) раздел [отрасль] науки; дисциплина, предмет
2) сокр. наука; научный
3) отдел; сектор (напр., в учреждении)
4) бот., зоол. семейство
5) книжн. осудить; присудить (к штрафу)
|
1) Карл (имя)
2) Invoker (персонаж из компьютерной игры Dota)
|
1) солдат (рядовой) действующей армии; воин, боец
2) боец, борец (напр., за дело партии)
|