科德温剑士
_
Каэдвенский мечник
примеры:
蓝图:耐用科德温剑
Чертеж: крепкий каэдвенский меч
科德温部队中最棒的击剑手之一。
Это один из лучших фехтовальщиков Каэдвена.
你比所有的科德温骑士加起来都强。
Ты была намного лучше, чем все каэдвенские рыцари вместе взятые.
她比所有科德温士兵联合起来还难对付。
Она фехтует лучше, чем все каэдвенские рыцари вместе взятые.
杰洛特和史温并肩作战并且获胜,他们打败了两名高超的剑士。国王亨赛特承认他的英勇和能力而封他为骑士,杰洛特因此在科德温营区获得数名重要的盟友。
Геральт и Свен, сражаясь плечом к плечу, добились победы и одолели двух знаменитых бойцов. В знак признания отваги молодого солдата, король Хенсельт лично опоясал его рыцарским мечом, а Геральт получил ценных союзников в каэдвенском лагере.
我放眼望去尽是科德温骑士的菁英。应该会有合适的人选。
Я вижу, здесь собрался цвет каэдвенского рыцарства. Наверняка найдется желающий составить тебе пару.
那只狡鼠罗列多打算为科德温在浮港煽动叛乱。好在你用利剑把他开肠破肚了。
Этот ублюдочный Лоредо должен был подбивать народ на измену. По счастью, ты попортил ему кишки.
萨琪亚拥有「访客」-凡德葛李夫特之剑,而凡德葛李夫特是科德温的荒野出过最可恶的混蛋。
У Саскии. Это меч Вандергрифта Домоправителя, распоследнего из выродков, рожденных в чащобах Каэдвена.
时间一到,只要任何一个科德温士兵还站在这块土地上就开战。
Если хоть один каэдвенский солдат останется на этой земле на полминуты дольше - война.
比武结束之後,他获得了一把由科德温最佳法师和铸剑师所铸造的新剑。「洛亚桑」就是这样来的。
После турнира он приказал выковать себе новое оружие. Работали над ним маги и лучшие мечники Каэдвена. Так вот и создали Лоатен.
击败烈焰蔷薇骑士团的骑士後,杰洛特、罗契与阿奈丝离开科德温营地。
Победив рыцарей Ордена, Геральт и Роше вместе с Анаис попытались выбраться из каэдвенского квартала.
科德温国王遭到被他判处死刑的女术士萨宾娜‧葛丽维希格的可怕诅咒。
На правителе Каэдвена лежало проклятие, наложенное чародейкой Сабриной Глевиссиг, которую король приговорил к смерти.
我们在科德温重视骑士传统。只有在竞技场比试才能使骑士维持在最佳状态并磨练其技巧。
Мы в Каэдвене ценим рыцарские традиции. Только поединки на арене позволяют рыцарю поддерживать хорошую форму и оттачивать ратные навыки.
例如,科德温攻城专家的特殊能力为>提振士气>,它能让>同一排>的所有单位>+1 战力>。
Так, у Каэдвенского осадного мастера есть умение под названием >Прилив сил>, дающее >+1 к силе> всех отрядов в >его ряду>.
例如,科德温攻城专家的特殊能力叫做>提振士气>,能够让所有>同排>单位>力量 +1>。
Так, у Каэдвенского осадного мастера есть умение под названием >Прилив сил>, дающее >+1 к мощи> всех отрядов в >его ряду>.
杰洛特从萨琪亚那里取得了声名狼籍的科德温将军凡德葛李夫特之剑。此外,屠龙者还感谢他协助解除她所中的毒。
Меч Вандергрифта Домоправителя, жестокого каэдвенского полководца, ведьмак получил из рук Саскии. Кроме того, его ждала самая горячая благодарность Аэдирнской Девы: именно благодаря его стараниям и заботам она выжила после отравления.
在骑士决斗中相互对抗的是阿德卡莱的亨赛特、科德温国王、坎恭恩与玛若瑞的统治者、独角兽最後的血脉…
В рыцарском поединке сразится Хенсельт из Ард Каррайга, король Каэдвена, сеньор Каингорна и Меллеора, последний из рода Единорога!
在骑士对决中相互遭遇的是阿德卡莱的亨赛特、科德温国王、坎恭恩与玛若瑞统治者、独角兽的最後血脉!
В рыцарском поединке сойдутся Хенсельт из Ард Каррайга, король Каэдвена, сеньор Каингорна и Маллеоре, последний из рода Единорога!
他和所有的小男孩一样喜欢玩士兵,不过我不认为科德温能轻松获胜。亚甸的边界有屠龙者萨琪亚把守着。
Он любит играть солдатиками, как все маленькие мальчики. Но в этот раз Каэдвену придется нелегко. Границы Аэдирна охраняет Саския, Убийца Драконов.
据说那是科德温女术士的杰作,她希望藉此向凡德葛李夫特报复。那可能是事实,因为战後亨赛特立即处决了她。
Говорят, это все из-за каэдвенской чародейки, которая хотела отомстить Вандергрифту. Видно, есть в этом доля правды, потому сразу после боя Хенсельт ее казнил.
科德温人措手不及。亨赛特国王一如既往,冲上前线…也就这样死在了前线。他的士兵斗志全无,加入到拉多维德麾下。
Радовид свалился на них, как снег на голову. Король Хенсельт, как обычно, сражался в первых рядах... Там и погиб. Его солдаты утратили волю к борьбе и перешли на строну Редании.
在萨琪亚的陪同下,杰洛特进入了创始者隧道。防御者认为敌人可能利用回廊从後方发动恶毒的攻击,而他们的怀疑也证实无误,入侵者在弗坚叛徒带领下先後遭遇科德温士兵与戴斯摩本人。杰洛特不会错过这个机会,他手握长剑朝术士刺去。
В обществе Саскии ведьмак спустился под землю к секретным Туннелям Основателей. У защитников города существовали опасения, что враг мог использовать подземные коридоры и предательски атаковать с тыла. Это предположение оказалось как нельзя более верным. Ведь сперва экспедиция наших героев встретила под землей каэдвенских солдат, а позже самого Детмольда, которого привел изменник из Вергена. Геральт не хотел упустить такой возможности и бросился на чародея с обнаженным мечом.
пословный:
科德温剑 | 剑士 | ||