科德温剑
_
Крепкий стальной каэдвенский меч
примеры:
亨赛特王热爱格斗比赛,据称他也是一位行家。他会很高兴地观赏着名的剑士狩魔猎人在斗技场与伟大的科德温剑客对决。不久之前斗技场主人波西莫才邀请杰洛特参加比武大会。很显然地,这种对决不会至死方休,但鲜血却是实在地洒在竞技场的沙地上,砍劈与刺击也不是在耍花枪。狩魔猎人思考了一会儿,要求波西莫让他加入比武大会。
Король Хенсельт обожал гладиаторские бои. Можно сказать, он был их покровителем. Потому он был рад увидеть ведьмака - славного фехтовальщика - в поединке против лучших рубак. Вскоре Проксим, распорядитель арены, предложил Геральту принять участие в турнире на приз каэдвенского лагеря. Понятное дело, здесь не было поединков до смерти, но на песок проливалась настоящая кровь. Раны и увечья тоже были самые настоящие. Ведьмак, не раздумывая ни минуты, пошел к Проксиму, чтобы подать заявку на турнир.
蓝图:耐用科德温剑
Чертеж: крепкий каэдвенский меч
科德温部队中最棒的击剑手之一。
Это один из лучших фехтовальщиков Каэдвена.
那只狡鼠罗列多打算为科德温在浮港煽动叛乱。好在你用利剑把他开肠破肚了。
Этот ублюдочный Лоредо должен был подбивать народ на измену. По счастью, ты попортил ему кишки.
萨琪亚拥有「访客」-凡德葛李夫特之剑,而凡德葛李夫特是科德温的荒野出过最可恶的混蛋。
У Саскии. Это меч Вандергрифта Домоправителя, распоследнего из выродков, рожденных в чащобах Каэдвена.
比武结束之後,他获得了一把由科德温最佳法师和铸剑师所铸造的新剑。「洛亚桑」就是这样来的。
После турнира он приказал выковать себе новое оружие. Работали над ним маги и лучшие мечники Каэдвена. Так вот и создали Лоатен.
为了科德温!
За Каэдвен!
科德温-万岁!
Каэдвен!
在科德温营区?
В каэдвенском лагере?
杀掉科德温人!
Бей каэдвенцев!
科德温人来了!
Каэдвенцы идут!
科德温荒野之女。
Дщерь каэдвенских пущ.
前往科德温营地。
Вернуться в каэдвенский лагерь.
打败科德温将领。
Победить каэдвенского полководца.
与科德温人战斗。
Сразиться с каэдвенцами.
科德温人进攻啦!
Солдаты Каэдвена-а-а! В ата-а-аку!
进入科德温营地。
Попасть в каэдвенский лагерь.
图纸:科德温软甲
Чертеж: каэдвенский гамбезон
为了国王!为了科德温!
За короля! Каэдвен!
科德温国王面具。
Маска, изображающая каэдвенского короля.
战争前奏:科德温
Прелюдия к войне: Каэдвен
–科德温北部民谣
- народная песня Северного Каэдвена
你是从科德温来的?
Ты из Каэдвена?
啊,不!科德温人不!科德温人杀人!
Нет! Только не каэдвены! Каэдвены убивают!
你是好人。科德温人不好。
Ты хороший. Каэдвены плохие.
科德温人也在这里?
Каэдвенцы уже здесь?
科德温人?怎么说?!
Это как так?
你看到科德温人渡河?
Ты видел, как каэдвенцы переправлялись?
那么谁会代表科德温?
Кто представляет Каэдвен?
专业比腕力者:科德温
Борьба на руках: каэдвенский лагерь
“科德温荒野之女。”
Дочь каэдвенских лесов.
你人没在科德温营区?
Почему ты не в каэдвенском лагере?
朴克脸: 科德温营地
Игра в покер: каэдвенский лагерь
我去他的科德温慈悲!
Да срал я на каэдвенскую милость!
杰洛特从萨琪亚那里取得了声名狼籍的科德温将军凡德葛李夫特之剑。此外,屠龙者还感谢他协助解除她所中的毒。
Меч Вандергрифта Домоправителя, жестокого каэдвенского полководца, ведьмак получил из рук Саскии. Кроме того, его ждала самая горячая благодарность Аэдирнской Девы: именно благодаря его стараниям и заботам она выжила после отравления.
击败科德温大军的将领。
Победить генерала каэдвенской армии.
你看到了科德温十字吗?
Вы видели переправу каэдвенцев?
蓝图:科德温鹰猎者手套
Чертеж: превосходные перчатки каэдвенского сокольничего
为何科德温人需要工兵?
Зачем каэдвенцам военный инженер?
狩魔猎人输了!科德温人胜利!
Ведьмак проиграл! Победа на стороне Каэдвена!
那我的科德温生意怎么办。
Плакали мои торговые соглашения с Каэдвеном.
打败科德温旗手并夺取军旗。
Победить каэдвенского знаменосца и отнять у него знамя.
找出潜入科德温营地的方法。
Найти способ пробраться в каэдвенский лагерь.
要混进科德温营区并非易事…
Войти в лагерь Каэдвена будет непросто.
她可能碰上了这些科德温人了。
Может, она наткнулась на каэдвенцев.
听说科德温军队离开营区了。
Говорят, армия Каэдвена выступила из лагеря.
我们击退了那些科德温败类了!
Отогнали каэдвенских блядей!
我听到科德温大军的声音了!
Кажись, каэдвенцы двинулись!
你可以把她变成科德温的圣人。
Ты всегда можешь сделать из нее вторую святую Каэдвена.
我倒想先看到他们分割科德温。
Если они начнут с раздела Каэдвена, я возражать не буду.
来瞧瞧科德温军队最勇敢的家伙。
Я хочу видеть воплощение отваги каэдвенской армии.
在科德温斗技场打败所有对手。
Победить всех противников на каэдвенской арене.
我得寻找进入科德温营区的密径。
Я тем временем попробую найти проход в каэдвенский лагерь.
我找到了一封致科德温人民的信。
Я нашел письмо к гражданам Каэдвена.
巨魔记性好。科德温人杀我老婆。巨魔杀光科德温人。
Тролль помнит. Каэдвены убили старую. Я теперь убью всех каэдвенов.
位于科德温北方的蓝山。1270 - 大战后五年。
Голубые горы к северу от Каэдвена. 1270 год. Со дня окончания Великой Войны прошло пять лет.
那我就往东,到科德温,除非有人反对。
А я на восток,.в Каэдвен. Если никто не против.
他们来了!给科德温人一点颜色瞧瞧!
Подходят! Надерем еще пару каэдвенских задниц!
利用罗契的协助逃离科德温营地。
Покинуть каэдвенский лагерь с помощью Роше.
与囚禁在科德温营地的精灵交谈。
Поговорить с пленным эльфом в каэдвенском лагере.
杰洛特和史温并肩作战并且获胜,他们打败了两名高超的剑士。国王亨赛特承认他的英勇和能力而封他为骑士,杰洛特因此在科德温营区获得数名重要的盟友。
Геральт и Свен, сражаясь плечом к плечу, добились победы и одолели двух знаменитых бойцов. В знак признания отваги молодого солдата, король Хенсельт лично опоясал его рыцарским мечом, а Геральт получил ценных союзников в каэдвенском лагере.
真的吗?那我们快要变科德温人了。
И что с того? Мы уж, почитай, каэдвенцы.
在科德温营地找到尼弗迦德人的帐棚。
Найти нильфгаардские шатры в каэдвенском лагере.
科德温酒。气味能维持几小时以上…
Каэдвенское. Запах будет чувствоваться еще много часов...
钥匙。可开启前往科德温营区的通路。
Ключ от прохода в каэдвенский лагерь.
我猜你是为了和科德温的战争而来的?
Вы собираетесь обсуждать войну с Каэдвеном?
我听说科德温将与尼弗迦德签下协定。
Говорят, Каэдвен подпишет пакт с Нильфгаардом.
协助罗契从科德温营地救出阿奈丝。
Помочь Роше в спасении Анаис из лагеря каэдвенцев.
在科德温营地附近打听勇气的象徵。
Порасспрашивать в каэдвенском лагере о символе отваги.
我的连襟来自科德温,是个亲切的人。
Мой шурин родом из Каэдвена. Нормальный мужик.
嗯。记得找科德温的凯尔莫罕客服部。
Ага. Адрес запиши: отдел по работе с клиентами, Каэр Морхен, Каэдвен.
你比所有的科德温骑士加起来都强。
Ты была намного лучше, чем все каэдвенские рыцари вместе взятые.
你在喊的欧德林是谁?某个科德温神只吗?
Кто такой этот Одрин? Какое-нибудь каэдвенское божество?
啊,我打赌雨不会下在科德温人头上。
Нелюдям всегда приходилось несладко.
你输了,狩魔猎人。科德温人再次获胜!
Ты проиграл, ведьмак. Это триумф каэдвенского оружия!
有句老科德温谚语 - 狗绝对不会咬狗。
Знаешь старую каэдвенскую пословицу? Ворон ворону глаз не выклюет...
没有理由等待。立刻杀了科德温走狗!
Так чего мы ждем! Айда резать каэдвенских сук!
你怎会在科德温军营中主导这场阴谋?
Как случилось, что ты возглавляешь заговор в каэдвенском лагере?
在这途中还可以尽量多杀几个科德温人。
А при случае убьем столько каэдвенцев, сколько получится.
她比所有科德温士兵联合起来还难对付。
Она фехтует лучше, чем все каэдвенские рыцари вместе взятые.
在科德温营地打听赛尔奇克锁子甲的事。
Поспрашивать в каэдвенском лагере о доспехах Зельткирка.
如果他们为科德温而战,你也会支持他们吗?
А если бы они сражались под знаменем Каэдвена, ты присоединился бы к ним?
看来我们新朋友的老公惹上科德温人了。
Похоже, у мужа нашей новой знакомой проблемы с каэдвенцами.
我要保护老婆的名声!杀了科德温人!全都杀了!
Не дам старой вредить! Убью каэдвенов! Всех!
书籍。描述亚甸、科德温、瑞达尼亚与泰莫利亚。
Первый том книги, описывающей Аэдирн, Каэдвен, Реданию и Темерию.
我要走了,杰洛特。去战线的东侧,科德温。
Я уезжаю, Геральт. На восточный фронт, в Каэдвен.
为何科德温在这里会需要一名隧道工兵?
Зачем каэдвенцам понадобился военный инженер?
该死的科德温人。去搞森林里的猩猩吧,狗娘养的。
Сраные каэдвенцы, гребаные дикари.
只要尼弗迦德人还在科德温森林里追游击队…
Покуда нильфы в Каэдвене по лесам за партизанами бегают...
去弗坚吧。你会在那边找到很多科德温人的。
Иди под Верген. Там каэдвенцев очень много.
白狼跟弗农.罗契一起抵达了科德温营区。
Белый Волк прибыл в лагерь каэдвенцев вместе с Верноном Роше.
我们会跟着科德温大军,杀掉每个我们遇上的科德温人。
Пойдем. И убьем каждого каэдвенца, который встанет у нас на пути.
如果她没碰上科德温人部队的话,应该还好。
Если она не нарвалась на отряд каэдвенцев, то с ней все хорошо.
好吧。为了更好的光景,也为了科德温的毁灭!我同意!
Будь по-вашему. Во имя лучших времен и на погибель каэдвенцам. Я за.
你忘了科德温是为了改善生活而战,而亚甸却是为了生存而战。
Не забывай, что Каэдвен сражается за лучшую жизнь, а Аэдирн - просто за жизнь.
我们没办法跟科德温的武力匹敌的,他们会歼灭我们。
Куда нам до каэдвенской мощи. Раздавят нас.
没其他人了吗?科德温人的繁殖能力是不是有问题啊?
Больше не набралось что ли? Что-то скверно в этом Каэдвене трахаются.
是啊!罗列多热切地招待很多科德温来的客人呢。
Еще бы! Лоредо уже привечает дорогих гостей из Каэдвена.
пословный:
科德温 | 剑 | ||
I сущ.
1) меч (также родовое слово для обоюдоострого холодного оружия)
2) искусство владеть мечом; фехтование на мечах II гл.
* зарубить мечом
III собств. геогр.
(сокр. вм. 剑门山) Цзяньмэньшань (горы в пров. Сычуань)
|