科德温士兵
_
Реданский солдат
примеры:
如果你还记得的话,狩魔猎人曾与罗契的手下切磋过武艺,科德温士兵们也充满兴趣地在旁观战,当狩魔猎人结束时,一位观众跳出来向他挑战。但札维克制止了这场战斗。那士兵忿忿不平地离去,嘴中咕哝着关於方形硬币的咒骂。若不是那方形硬币与对抗亨赛特王的阴谋有密切关联的话,那可能是这世界最奇怪的诅咒方式。方形硬币是谋叛者所使用的秘密象徵。
Как вы помните, Геральт немного упражнялся в кулачном бою с людьми Роше. Каэдвенские солдаты с интересом присматривались к состязанию, а когда ведьмак закончил бои, его даже вызвал на поединок один из зевак. Впрочем, Зывик прервал бой. Солдат отошел рассерженный, бурча что-то про квадратные монеты. Это была бы самая обычная ругань, если не принимать во внимание, что квадратные монеты самым явным образом были связаны с заговором против короля Хенсельта. В частности, они служили опознавательным знаком заговорщиков.
没人需要因为当众便溺结束自己的社交生涯而进入上流社会,但这样的事情就发生在科德温士兵马瑞克身上,使他成为整个营区的笑柄,而且让他便裤子的原因并非军粮或痢疾。
Не нужно вращаться в высших сферах, дабы публичная дефекация поставила крест на вашей будущей карьере. Именно из-за такого досадного случая каэдвенский солдат Маврик стал посмешищем для всего лагеря. Однако, как оказалось позже, причиной, заставившей его наложить полные штаны, не были ни солдатские харчи, ни дизентерия.
到底杰洛特如何终结这个诅咒,如何打败吓人的妖灵领袖的呢?身为一个狩魔猎人,他知道这场战争是发生在邪恶魔法的幻境中。这幻境是由死去的鬼魂所创造的,只有进入他们的世界才能与他们正面交锋。所以他以科德温士兵的身份进入迷雾,他通知指挥官敌人掳走了军旗,警告他敌人设下了埋伏。
Как Геральт снял проклятие крови и победил ужасного предводителя призраков? По-ведьмачьи. Он знал, что битва происходит в реальности, рожденной чарами. Реальность эту создавали души павших. Добраться до них можно было только, войдя в их мир. Геральт должен был изменить ход битвы, и для этого вошел в призрачную мглу как солдат Каэдвена. Он направился к командиру, чтобы сказать ему, что знамя попало в руки врага, и предупредить о засаде.
时间一到,只要任何一个科德温士兵还站在这块土地上就开战。
Если хоть один каэдвенский солдат останется на этой земле на полминуты дольше - война.
在洛穆涅广场上,杰洛特遭遇一名之前曾在亚甸见过的科德温士兵。您或许还记得那名士兵与狩魔猎人间存有旧仇,因缘际会下,决定在如诗如画的废墟算清旧帐。杰洛特并非弱者,并击败了对手。
На площади в Лок Муинне Геральт встретил каэдвенского солдата, с которым встречался еще в Аэдирне. У вояки с ведьмаком были старые счеты, и солдат решил их свести на фоне живописных развалин, раз уж представился такой случай. Геральт не дал наплевать себе в компот и намял противнику бока.
在萨琪亚的陪同下,杰洛特进入了创始者隧道。防御者认为敌人可能利用回廊从後方发动恶毒的攻击,而他们的怀疑也证实无误,入侵者在弗坚叛徒带领下先後遭遇科德温士兵与戴斯摩本人。杰洛特不会错过这个机会,他手握长剑朝术士刺去。
В обществе Саскии ведьмак спустился под землю к секретным Туннелям Основателей. У защитников города существовали опасения, что враг мог использовать подземные коридоры и предательски атаковать с тыла. Это предположение оказалось как нельзя более верным. Ведь сперва экспедиция наших героев встретила под землей каэдвенских солдат, а позже самого Детмольда, которого привел изменник из Вергена. Геральт не хотел упустить такой возможности и бросился на чародея с обнаженным мечом.
再次进入迷雾後,杰洛特这次决定投入亚甸士兵与科德温士兵妖灵间的战斗。狩魔猎人亲自重现英勇的赛尔奇克所有重要的行为,在亚甸的山形纹章下奋战。我们的英雄眼前有个艰辛的任务-他必须以自己的方法突破战场,并击败科德温大军的将领。
Войдя в призрачную мглу в этот раз, Геральт решил принять участие в вечной битве между призраками аэдирнских солдат и призраками каэдвенцев. Ведьмак превратился не в простого солдата, но в самого героя Зельткирка, который сражался под знаменем Аэдирна. Нашего героя ожидало непростое задание - он должен был прорваться сквозь поле битвы и одолеть генерала каэдвенских войск.
洛穆涅广场上,杰洛特遭遇一名之前曾在亚甸见过的科德温士兵。您或许还记得那名士兵与狩魔猎人间存有旧仇,因缘际会下,决定在如诗如画的废墟算清旧帐。杰洛特被撂倒并失败。士兵带着满足离开,而我则被迫报导狩魔猎人另一次的失败。他究竟是什么样的文学英雄,允许无名小卒大败他呢?
На площади в Лок Муинне Геральт встретил каэдвенского солдата, с которым встречался еще в Аэдирне. У вояки с ведьмаком были старые счеты, и солдат решил их свести на фоне живописных развалин, раз уж представился такой случай. Геральт не ожидал такого напора и проиграл. Солдат удалился, довольный собой. Мне же теперь приходится рассказывать об очередном поражении Геральта. Ну что это, право слово, за литературный герой, которому кто попало может начистить рыло?
她比所有科德温士兵联合起来还难对付。
Она фехтует лучше, чем все каэдвенские рыцари вместе взятые.
弗坚的战役持续了好几个小时。亨赛特的军队一次又一次发动猛烈攻击,防御者愤怒地抵抗攻击。想从城门进入城内是不可能的。幸好杰洛特事先得知一条通往城内的秘密通道。为了避开科德温士兵,我们的英雄从森林里的山谷潜入隧道入口。
Битва за Верген продолжалась уже несколько часов. Армия Хенсельта то и дело пыталась взять город штурмом, а защитники яростно отбивали атаки. О том, чтобы пройти за стены через главные ворота, не было и речи. На счастье, Бьянка знала секретный туннель за крепостные стены. Наши герои двинулись к тайному ходу через поросшие лесом ущелья, стараясь избежать встречи с каэдвенскими солдатами.
пословный:
科德温 | 士兵 | ||
1) рядовой; солдат; солдатский
2) унтер-офицерский состав и рядовые
|