秘密信息
mìmì xìnxī
тайная информация, конфиденциальная информация
секретная информация
секретная информация
mìmì xìnxī
тайная информацияпримеры:
来自信息中心的秘密特工+1
+1 тайный агент от инфоцентров
信息已按政府部门要求向政府披露,获得信息一方要尽量保守秘密,或者依法披露信息。
Информация была разглашена правительству по требованию правительственного органа, и получающая Сторона делает всё возможное и разумное, чтобы эта информация рассматривалась как конфиденциальная, или разглашение информации требуется по закону.
凝光会将孩童所说的信息抽丝剥茧。璃月港对她来说,再无秘密可言。
Таким образом, благодаря подобной сети информаторов, у жителей от Нин Гуан не остаётся секретов.
我跟你分享的信息包含敏感的商业秘密。为了我的雇主的利益,我需要你的名字和警徽号码。
Информация, которой я собираюсь с вами поделиться, содержит коммерческую тайну компании. Поэтому, чтобы соблюсти интересы своего работодателя, я вынуждена спросить ваши имена и номера удостоверений.
其实……气流sca的秘密可能是一个∗录音∗。我稍后再播一次,看看是不是完全相同的信息。
На самом деле... Загадка „ска Слипстрим“ может заключаться в том, что это ∗запись∗. Я звонил туда еще раз и услышал абсолютно то же сообщение.
没门儿。我可不会随便哪个人过来问就把这样敏感的信息透露给他。我也不会把这秘密到处摆着。
Еще чего не хватало. Я не делюсь с первым встречным своими коммерческими секретами. И не разбрасываюсь бумагами, где они записаны.
保密信息外泄
утечка конфиденциальной информации
机密信息(情报)
конфиденциальная информация
解密信息1-1
Расшифрованное сообщение 1-1
祝你好运。这种秘密行动的信息是不能给警局秘书打个电话就能拿到的。如果你真的不记得了——那可能还是忘记的好。
Удачи. Простой звонок секретарю в участок не поможет вам получить информацию о секретной операции. Если вы действительно ничего не помните, возможно, это и к лучшему.
这是机密信息。
Это секретная информация.
内含机密信息。
Содержит секретные сведения.
他们把秘密紧紧藏在身边,也不会主动放出信息。要是你能获得任何他们的著作,我愿意和你进行交易。
Но они держат свои умения в тайне и неохотно делятся знаниями. Я с готовностью обменяю свои находки на любую книгу вентиров.
传输加密信息的电路
black circuit
通信秘密神圣不可侵犯
принцип неприкосновенности корреспонденции
她在给你解读一些秘密的时候会收一些费用,这就是分享秘密的代价。但是回过头来想一想:那些信息可是无价之宝呢,不是吗?
За такую тайну хранительница секретов назначит вам свою цену, но ведь тайна-то поистине бесценная, разве нет?
不对外散布保密信息的要求
неразглашение конфиденциальной информации
我需要一些自己的机密信息。
Мне нужно уточнить конфиденциальные данные о себе.
告诉她,她是在索要机密信息。
Сказать, что то, о чем она спрашивает, – не для посторонних ушей.
这是机密信息,我要保住这桩生意。
Это конфиденциальная информация. Я должен защищать свой бизнес.
将保密信息用于本项目以外的场合
использование конфиденциальной информации для любых иных целей
列兵克莱纳!你说的是军方机密信息!
Рядовой Кляйнер! Эти сведенья - военная тайна!
一名警督怎么会不确定呢?这是保密信息吗?
Как он может быть не уверен? Это что, секретная информация?
用于修饰或说明包含加密的保密或不保密信息的信号或区域。
Pertaining to a signal or area which contains either encrypted classified or unclassified information.
我不能把机密信息随意泄露给陌生人。我签过协议的。
Ну я же не могу раскрывать коммерческие тайны компании посторонним. Я все-таки подписала договор.
听见了吗,英雄?感觉很好,不是吗?你应该再多传递一些机密信息。
Ты слышал это, герой? Какое приятное чувство, да? Тебе стоит почаще делиться с людьми секретной информацией.
这就是璃月港传言中那面著名的「墙」,上面贴满了密密麻麻的各路信息……
Это знаменитая «стена» Ли Юэ. Она сплошь покрыта различными сведениями...
自从在遗忘海岸叛变之后,阿尔萨斯王子就开始寻找霜之哀伤,而穆拉丁一直陪着他。藏有霜之哀伤的洞穴会不会就在附近呢?它隐藏着怎样的秘密呢?虽然水晶球不能给我答案,但它确实告诉了我一些信息。
После предательства на Забытом взморье принц Артас вместе с Мурадином пустился на поиски Ледяной Скорби. Быть может, пещера, где был найден этот печально знаменитый меч, где-то поблизости? И какие тайны она скрывает? Шар не может дать ответов на эти вопросы, и все же кое- что я могу разглядеть.
пословный:
秘密 | 密信 | 信息 | |
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|
1) информация, сведения; данные
2) весть, известие; сообщение
|