秘密藏
_
1) 佛教语。谓奥秘而不可思议的境界。
2) 引申指奥秘之处。
1) 佛教语。谓奥秘而不可思议的境界。
2) 引申指奥秘之处。
в русских словах:
тайник
1) 秘密藏物处 mìmì cángwùchù
примеры:
构筑武器和爆炸物的秘密藏所
Оборудовать тайники с оружием и взрывчатыми веществами
嘿嘿,怎么样,我藏得是不是不错?这里可是我的秘密藏身处,妈妈都很难找到我呢。
Эй, я же хорошо спрятался, да? Это моё секретное местечко, здесь даже мама не может меня найти.
这次我要去我的终极秘密藏身所啦!这回你们肯定找不到我!
В этот раз я спрячусь в своём секретном месте! Ты меня никогда не найдёшь!
秘密藏身地点
секретное укрытие, тайное убежище
啊,他还是都待在那个秘密藏身处,对吧?那就去看看他都获得了哪些有趣的进展吧。
А-а... Я смотрю, он все обустраивает свое тайное укрытие? Было бы любопытно взглянуть, что получилось.
你也知道,维朗知道如何保护他们的宝藏。据说他们在某些地方留下了警卫。现在,这些警卫在有人身上带着这种写着力量之语的卷轴靠近时,就会开始启动。只要提供正确的密语,秘密藏宝库的门就会在你眼前打开。
Враны прекрасно умели защищать свои сокровища. Говорят, в некоторых местах они оставили особых стражей, которые пробуждаются всякий раз, когда рядом оказывается свиток со словами силы - вот такой. Если правильно произнести нужные слова, откроется ход в затерянную сокровищницу.
她决定把这一秘密藏在心中。
She resolved to keep the secret in her bosom.
所以这位就是伟大的巫师玛拉迪诺?我猜那个篱笆桩说明了他为何匆匆弃置了他的秘密藏身处。
Так, значит, это и есть великий волшебник Марадино? Теперь понятно, почему он бросил свое логово в такой спешке.
我们离开了小岛,没有找到秘密藏宝库。
Мы покинули остров, так и не обнаружив это секретное хранилище.
你有秘密藏匿处?你认为它还在那?!
У тебя осталась заначка? Думаешь, она еще цела?!
那些该死的红袍子狒狒,胆敢搜我的柜子!就好像我会把古老重要的秘密藏在我的内衣堆里似的。
Проклятые красноплащные бабуины! Устроили погром в гардеробной! Как будто я стала бы хранить древние, бесценные тайны среди нижнего белья.
我会告诉你我的秘密藏匿之所。
И я скажу тебе, где моя тайная заначка.
我对它抱有信念,我现在还是相信着。他们一直秘密藏着我们,包括我。今天下午我去听了简报,他们跟我说明了一切。
Я верил в нее. И до сих пор верю. Они все от нас скрыли. От меня тоже. Мне сообщили только сегодня днем.
пословный:
秘密 | 密藏 | ||
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|