秘密宝藏
_
Спрятанное сокровище
примеры:
杰洛特知道他要找的秘密宝藏可能早就被别人拿走,但他还是决定四下看看。幸好他这么做了,因为里面装满了财宝。
Геральт понимал, что тайник мог быть уже давно пуст, однако решил его осмотреть и правильно сделал, потому что он был полон ценнейших вещей.
秘密宝藏的钥匙。
Ключ к сокровищам.
找出更多关于宝藏的秘密
Разузнать больше о захороненных сокровищах
真是奇怪,我们明明一直都在暗中行动,宝藏的秘密是怎么泄露的?
Как вы узнали? Мы старались всё сделать по-тихому.
附魔的武器,上古知识的宝藏,沙利多他们身上的秘密 — 谁知道会找到什么!
Зачарованное оружие, старинные книги, секреты самого Шалидора - кто знает, что мы найдем!
宝藏?哈哈哈,也许有吧,毕竟说到「未解的秘密」,自然而然地就会联想到宝藏呢。
Сокровища? Ха-ха! Не исключено. Когда речь идёт о таинственных надписях, то зачастую речь идёт о сокровищах.
有了他们的帮助,也许你能想办法找到关于“艾吉”的秘密,以及这个秘密所隐藏着的宝藏。>
Возможно, с их помощью вам удастся раскрыть секрет этого "Аиджи" и его сокровищ.>
秘密宝箱获得:
Найдено скрытых сундуков:
构筑武器和爆炸物的秘密藏所
Оборудовать тайники с оружием и взрывчатыми веществами
后来又有一段时间,大地上的人们失去了过去。他们试图向下探索,寻找已经被遗忘的东西。古树树洞的另一端,过去的秘密凝结成了宝藏。
Со временем люди континента утратили воспоминания о прошлом. Они спускаются исследовать глубины в поисках того, что позабыли. По ту сторону полого древнего дерева секреты вчерашнего дня стали сокровищами настоящего.
在「秘宝迷踪」活动中探索完成藏宝地14
В событии «Затерянные богатства» исследуйте область сокровищ 14.
杰洛特在城堡的地底通道里找到了罗米力伯爵的黑暗秘密、以及他财富的来源。这座废墟里同样也藏有宝藏,猎魔人将它们据为己有。
Глубоко в подземельях замка Геральт обнаружил ужасный секрет графа Ромиллы и источник его благосостояния. Сокровища тоже нашлись в мрачных руинах, и ведьмак присвоил их себе.
沉船散发蓝色幽光之处,所藏秘密永无人知晓。
Там, где тусклый синий свет падает на развалины кораблей, лежат позабытые секреты.
去吧,我已经打开了秘宝之门,这些传说宝藏都是你的了!
А теперь идите. Я открыл дверь к сокровищам. Все эти легендарные сокровища теперь ваши!
这次我要去我的终极秘密藏身所啦!这回你们肯定找不到我!
В этот раз я спрячусь в своём секретном месте! Ты меня никогда не найдёшь!
嘿嘿,怎么样,我藏得是不是不错?这里可是我的秘密藏身处,妈妈都很难找到我呢。
Эй, я же хорошо спрятался, да? Это моё секретное местечко, здесь даже мама не может меня найти.
你也知道,维朗知道如何保护他们的宝藏。据说他们在某些地方留下了警卫。现在,这些警卫在有人身上带着这种写着力量之语的卷轴靠近时,就会开始启动。只要提供正确的密语,秘密藏宝库的门就会在你眼前打开。
Враны прекрасно умели защищать свои сокровища. Говорят, в некоторых местах они оставили особых стражей, которые пробуждаются всякий раз, когда рядом оказывается свиток со словами силы - вот такой. Если правильно произнести нужные слова, откроется ход в затерянную сокровищницу.
我猜,他一定是发现了什么珍贵秘宝的藏宝图之类的,所以才没来找我的,一定是这样的。
Наверное, он нашёл карту сокровищ или что-нибудь такое, и поэтому не пришёл.
杰洛特找到了地图上标记的所有秘藏。他怀疑可能还有更多宝藏等着他去寻找。
Ведьмак обнаружил все тайники, которые были обозначены на карте. Он подумал, что таких тайников может быть больше.
我会让席尔纳克斯去她隐藏秘密的地方找你。这能让他别太担心卡达林。
Я скажу Тирнаксу, чтобы он встретил тебя там, где она их припрятала. Ему надо отвлечься от того, что происходит с Кадарином.
пословный:
秘密 | 宝藏 | ||
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|
1) прям., перен. сокровищница; клад; сокровища, богатства
2) ископаемые (природные) богатства (ресурсы)
3) bǎocáng, хранить (беречь) (как драгоценность)
|