稍一犹豫
shāo yī yóuyù
замяться, замешкаться
примеры:
那位年轻女郎稍稍犹豫了一下,然后就走上前去。
The young lady staggered a moment, and then stepped forward.
犹豫一下,试图解释...
Замяться, затем постараться выдумать объяснение...
他先是犹豫一下,接着放下架子。
Он колеблется. Затем все же решает поступиться гордостью.
犹豫一下。他刚才所说的是什么差事?
Засомневаться. Что он там говорил насчет какого-то поручения?
在表示你不太确定她的意思前犹豫一下。
На миг замяться и сказать, что вы не понимаете, о чем она.
犹豫一下,告诉她如此的亲密让你紧张。
Засомневаться. Сказать, что вас смущает столь полная близость.
犹豫一下,然后从安全距离之外看着另一个你投来的目光。
Поколебаться, затем встретиться взглядом со своим двойником с безопасного расстояния.
пословный:
稍 | 一 | 犹豫 | |
I shāo наречие
1) немного, несколько; чуть-чуть, слегка; помалу; в некоторой (небольшой) степени
2) постепенно, понемногу; мало-помалу 3) конец, оконечность
II shāo прил.
* маленький, незначительный, меньший, мелкий
III shāo сущ.
* шао (земли в радиусе 300 ли от столицы)
IV shāo собств.
Шао (фамилия)
V shào см. 稍息
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|