空中楼阁
kōngzhōng lóugé
1) воздушный замок
2) обр. химера, мираж; необоснованный, фантастический; непрактичный
kōngzhōng lóugé
обр. воздушные замкиkōngzhōng lóugé
строить воздушные замки; миражвоздушный замок; Воздушные замки; нереальный план; воздушные замки
kōng zhōng lóu gé
指海市蜃楼,多用来比喻虚幻的事物或脱离实际的理论、计划等。kōngzhōng-lóugé
(1) [castles in the air]∶悬于半空之中的城市楼台
(2) [realm of fancy; illusion]∶比喻虚构的事物或不现实的理论、 方案等
邵尧夫(雍)犹空中楼阁。 --《二程全书·遗书七》
kōng zhōng lóu gé
1) 空中所见的楼台观阁。比喻脱离现实的幻想,不能实现,没有意义。
孽海花.第二十一回:「但在下这部孽海花,却不同别的小说,空中楼阁,可以随意起灭。」
2) 比喻高明通达者。
二程遗书.卷七:「邵尧夫犹空中楼阁。」
元.侯克中.邵子无名公传诗:「醉里干坤元广大,空中楼阁更高明。」
kōng zhōng lóu gé
pavilion in the air (idiom); unrealistic Utopian construction
castles in Spain
imaginary future plans
kōng zhōng lóu gé
castles in the air; aerial castle; a fantasied edifice; air-castle; a mirage; a Spanish castle; be (no more than) a castle(s) in the air (in Spain); cloud-castle; day-dreams; illusions; fata morgana Sicily; “ivory tower”; plan empty visionary schemes; realm of fancykōngzhōng lóugé
castle in the airair castle
空中所显现的楼台殿阁。即海市蜃楼。语本唐宋之问《游法华寺》诗:“空中结楼殿,意表出云霞。”后以之比喻明澈通达、虚幻的事物或空想。
частотность: #47680
в русских словах:
воздушные замки
空中楼阁 kōngzhōng lóugé, 海市蜃楼 hǎishì shènlóu
несбыточный
несбыточные мечты - 空想; 空中楼阁
синонимы:
примеры:
空想; 空中楼阁
несбыточные мечты
登上俯瞰璃月港的「空中楼阁」。
Достигните «замка в небесах» над Ли Юэ.
因此,他们一贯企图削弱阶级斗争,调和对立。他们还总是梦想用试验的办法来实现自己的社会空想,创办单个的法伦斯泰尔,建立国内移民区,创立小伊加利亚,即袖珍版的新耶路撒冷,——而为了建造这一切空中楼阁,他们就不得不呼吁资产阶级发善心和慷慨解囊。他们逐渐地堕落到上述反动的或保守的社会主义者的一伙中去了,所不同的只是他们更加系统地卖弄学问,狂热地迷信自己那一套社会科学的奇功异效。
Поэтому, если основатели этих систем п были во многих отношениях революционны, то их ученики всегда образуют реакционные секты. Они крепко держатся старых воззрений своих учителей, невзирая на дальнейшее историческое развитие пролетариата. Поэтому они последовательно стараются вновь притупить классовую борьбу и примирить противоположности. Они все еще мечтают об осуществлении, путем опытов, своих общественных утопий, об учреждении отдельных фаланстеров, об основании внутренних колоний ["Home-colonies"], об устройстве маленькой Икарии – карманного издания нового Иерусалима, - и для сооружения всех этих воздушных замков вынуждены обращаться к филантропии буржуазных сердец и кошельков. Они постепенно опускаются в категорию описанных выше реакционных или консервативных социалистов, отличаясь от них лишь более систематическим педантизмом и фанатической верой в чудодейственную силу своей социальной пауки.
我听说,这璃月港里的凡人也造了一座能浮于空中的楼阁「群玉阁」。
Я слышала, в Ли Юэ есть Нефритовый дворец, который парит над землёй. И его построили простые смертные.
пословный:
空中 | 楼阁 | ||
1) в воздухе; в пустоте; воздушный; аэро-
2) вм. 空钟
|