空洞的幽灵
_
Бестелесный дух
примеры:
我的妈呀!一个空洞的声音!咱们是因为过去的罪行被虚空中的幽灵给缠上了吗?
Ни хера себе! Голос без тела! Неужели проклятые призраки пустоты явились, чтобы преследовать нас за прегрешения прошлого?
哇哦。*虚空幽灵*。你学到新词了。
Ого. *Духи бездны*. Пополняем словарный запас.
“这么详尽地谈论诅咒是不好的。反噬…”她颤抖着。“这样很危险。讨论虚空幽灵会让它们生气的!”
Проклятие — не лучшая тема для разговора, не к добру это. Негативное восприятие... — содрогается она. — Это опасно. Духи бездны гневаются, когда их обсуждают!
(撒谎。)“源头就在动物标本剥制师的店里。他卷入了比标本剥制术更黑暗的艺术里,把虚空幽灵引到了这里。”
(Солгать.) «Источник — в мастерской таксидермиста. Он занялся мастерством более мрачным, чем таксидермия, и этим привлек сюда духов бездны».
пословный:
空洞 | 的 | 幽灵 | |
1) пустой, бессодержательный; непрактичный; нереальный; праздный
2) мед. каверна
3) астр. войд
|
1) душа умершего
2) привидение, призрак
|