空跑一趟
_
to make a journey for nothing
даром поехать
kōng pǎo yī tàng
to make a journey for nothingmake a journey for nothing
kōngpǎo yī tàng
take the trip without achieving the purposeпримеры:
空跑一趟
напрасно [впустую] сбегать [сходить] куда-либо
白跑一趟
приходить/приезжать напрасно
白跑一趟,真冤!
What bad luck, nothing came of my trip.
白跑一趟, 真冤
напрасно только пробежаться ― в самом деле обидно!
到商店里跑一趟
слетать в магазин
你赶快跑一趟去买烟卷
Бысто сбегай за сигаретами
你就在这儿等着,他去跑一趟。
You just wait here. He will run the errands.
为了一点小事老远跑一趟; 跑大远的路去赶嘴
за семь верст киселя хлебать
跑大远的路去赶嘴, 为了一点小事老远跑一趟(太不值得)
За семь верст киселя хлебать
跑大远的路去赶嘴; 为了一点小事老远跑一趟(太不值得)
За семь верст киселя хлебать
пословный:
空跑 | 一趟 | ||
1) напрасно (безрезультатно) торопиться
2) тех. холостой пробег; пробег для разогрева
|