穿在 上的细绳
пословный перевод
穿 | 在 | 上 | |
1) пронзить; пробить (насквозь); насквозь
2) продевать; нанизывать
3) переходить через, пересекать; проходить через
4) одевать; надевать; носить (платье, обувь)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|
的 | 细绳 | ||
в примерах:
两个小石雕掉落在地板上,散落在两个不同的方向,就像从一条断裂细绳上滚落的珍珠。蓝色那颗消失在房间中央的深坑中……
Два крошечных резных камешка падают на пол и укатываются в противоположных направлениях, словно жемчужины с порванной нити. Синяя кость исчезает в углублении в центре комнаты...
你想得太多。双手无法决定该怎么做,两只骰子散落在两个不同的方向,就像从一条断裂细绳上滚落的珍珠。蓝色的那颗消失在房间中央的深坑中……
Слишком долго думал. Твои руки все не могут решить, что же им делать, и два крошечных камешка падают на пол и укатываются в противоположных направлениях, словно жемчужины с порванной нити. Синяя кость исчезает в углублении в центре комнаты...
孤儿区的灯光映照在他的眼镜上:高速公路上红色和金色的光球宛如细绳上的珍珠一般从东向西滑动,瑞瓦肖的通勤路线又回到了郊外的位置。明天是星期二,星期一已经结束了。
В его очках отражаются огни неприкаянного района: красные и золотые бусины скользят по шоссе, словно жемчужины по нитке, — с востока на запад — Ревашоль возвращается в пригород. Завтра — вторник. Понедельник подошел к концу.
有一天,我像那些妓女一样在大热天里喷了好多香水,穿上细条纹紧身衣,这样看起来身材比较好…然后我就去找她,我说,菲丽芭,我们有很多共通点,你知道她怎么说吗?
И вот надушился я, как шлюха в жару, надел костюм в продольную полоску, потому что она, понимаешь, стройнит... Ну и говорю ей: Филиппа, столько нас объединяет, все дела... И знаешь, что она сказала?