穿大衣
chuān dàyī
надевать пальто
примеры:
他身上穿大衣
он одет в пальто
我由于没有穿大衣而感到凉飕飕的。
I feel chilly without a coat.
他去裁缝店试穿大衣。
He went to the tailor's to be fitted for a coat.
穿破的大衣
затасканное пальто
大衣穿 破了
пальто обносилось
穿(脱)皮大衣
надеть шубу; надеть снять шубу
穿上皮大衣
надеть шубу
大衣穿坏了
Пальто истрепалось
给小孩穿上大衣
надеть на ребёнка пальто
穿着破旧的大衣
в поношенном пальто
大衣还能穿一季
пальто прослужит ещё сезон
穿上你的大衣。
Put on your overcoat.
把…穿在大衣里面
надеть что под пальто; надеть под пальто
穿着大衣没有扣钮扣
в пальто нараспашку
这个大衣太禁穿了
ношу-ношу это пальто, всё никак не доношу
把雨衣穿在大衣外面
надеть плащ поверх пальто
把毛线衣穿在大衣里边
поддеть свитер под пальто
这件大衣她穿着适称
Это пальто ей идет
这件大衣我穿不合身。
This coat doesn’t fit me.
大衣穿得都不像样子了。
Пальто уже совсем потеряло вид.
这件大衣我穿着会合身
это пальто мне подойдёт
那件大衣你穿正合适。
That coat's just right for you.
这件大衣他穿着小点儿
Это пальто ему маловато
这件大衣我穿有点紧巴巴的。
This coat is slightly tight for me.
玛莎穿着一件厚花呢大衣。
Martha was wearing a heavy tweed coat.
这件大衣我已经穿四年多了
Это пальто служит мне уже пятый год
所有的人今天都将穿上大衣
все наденут сегодня пальто
用不着摆阔气, 穿上旧大衣吧
Нечего форсить, надевай старое пальто
这是酒馆里那女人穿的大衣。
Плащ женщины, которую я видел на постоялом дворе.
穿着厚大衣妨碍了他的行动。
Wearing the heavy coat embarrassed his movements.
她穿上了皮大衣, 就是说她准备出门了
она была в шубе, следовательно, она собиралась куда-то идти
他穿着一件方才提到的那种旧大衣
На нем было то же старое пальто
然后她站了起来,怒气冲冲地穿上大衣。
Затем она встала, в гневе надев пальто.
他戴着帽子、 手套, 还穿着大衣。
He wore a hat, gloves and an overcoat.
今天很冷。为什么不把大衣穿上?
It's cold today. Why don't you put your overcoat on?
旧大衣已经完全穿破了, 该买一件新的了
Старое пальто совсем обносилось, нужно новое
已经隆冬了, 可我还穿这么一件小大衣
Зима-то стояла холодная, а я вот в этом пальтишке щеголял
她匆匆穿上大衣就向公共汽车站跑去。
She flung on her coat and ran to the bus-stop.
那件大衣看来是绝对旧得穿不出去了。
That overcoat is looking decidedly past it.
你送过信给那个穿着大衣的男人,记得吗?
Ты носил письма мужчине в сюртуке? Помнишь такого?
毛皮风雪大衣,派克大衣一种在北极地区穿的带风帽的皮外衣
A hooded fur pullover outer garment worn in the Arctic.
看你穿衣服...说真的,世上从没有比这更大的罪行。
Смотреть, как вы одеваетесь... Воистину, мир не знал худшего преступления.
这是我的风格。明星警探从不穿派克大衣。他们很摇滚范。
Таков мой стиль. Копам-суперзвездам не нужны куртки, они сами дают жару.
你不能给孩童穿大人的衣服,然后期望他们为你赢得战斗。
Нельзя одеть детей в одежду взрослых и ждать, что они выиграют для вас сражения.
戴上帽子穿上大衣,我想让别人知道我是很认真的,你知道“人要衣装、佛要金装”。
И я рассудил, что если напялю шляпу и плащ, то произведу на людей солидное впечатление. Как там у вас говорят "по одежке встречают" или что-то такое.
我记得1969年买过一件卡其布做的绿大衣,当时非常流行穿军服。
I myself remember buying a khaki green overcoat in1969, when the military look was going great guns.
пословный:
穿 | 大衣 | ||
1) пронзить; пробить (насквозь); насквозь
2) продевать; нанизывать
3) переходить через, пересекать; проходить через
4) одевать; надевать; носить (платье, обувь)
|
1) пальто
2) парадное платье, одеяние
3) будд. платье-накидка (поверх рясы)
|