穿着讲究
chuānzhuó jiǎngjiū
одеваться элегантно, модно, стильно
ходить франтом
chuānzhuó jiǎngjiū
[sharp] 穿着打扮注重式样和质料
chuān zhuó jiǎng jiu
smart clothes
particular about one’s dress
look sharp
примеры:
他穿着讲究。
He is meticulous about his clothes.
他讲究穿着
он любит щеголять
艾咪过分讲究穿着。
Amy fusses over her clothes.
她对穿着一点都不讲究。
She’s careless about her clothes.
他们俩是讲究穿着的一对儿。
They’re a very dressy couple.
自从认识你之后,他更加讲究穿着了。
She has been more dressy since you came on the carpet.
不讲究穿戴
not be particular about one’s dress
[直义] 两手腰间插, 两眼望着天花板.
[释义] 指讲究穿戴,过多考虑自己的人.
[释义] 指讲究穿戴,过多考虑自己的人.
руки в боки глаза в потолоки
很明显你不是净源导师。你的衣服满是尘土,穿着也不讲究。你怎么来这儿的?
Ты явно не магистр. Одет в лохмотья. Снаряжение не пойми какое. Как тебя вообще сюда занесло?
很明显你不是净源导师。脸上满是尘土,穿着也不讲究。你怎么来这儿的?
Ты явно не магистр. Красавица, но лицо грязное. Снаряжение не пойми какое. Как ты тут оказалась?
很明显你不是净源导师。俊美的脸满是尘土,穿着也不讲究。你怎么来这儿的?
Ты явно не магистр. Лицо пусть и красивое, но грязное. Снаряжение не пойми какое. Как ты тут оказался?
这个轻浮无知的人只知道讲究穿戴
У этой пустышки только наряды на уме
现在城里人很讲究穿而且穿得很时髦。
Сейчас жители городов беспокоятся о своем внешнем виде и одеваются по моде.
他认为衣着讲究是身分高贵的标志。
He thinks fine clothes are a mark of gentility.
пословный:
穿着 | 讲究 | ||
1) chuānzhuó одежда, наряд
2) chuānzhe быть одетым, носить, одевать, одеваться (穿+着)
|
1) серьёзно относиться, серьезно подходить (к чему-л.); изыскивать способы к улучшению
2) разбираться, понимать толк, быть знатоком; ценить, быть ценителем; обращать особое внимание, гнаться за; разборчивость; разборчивый, знающий толк, следить (напр., за внешностью, одеждой) 3) хорошо приспособленный, комфортабельный; [сделанный] со вкусом; элегантный, изысканный
4) разбирать; критиковать; осуждать
5) интерес, смысл, вкус
|