窃钩者诛,窃国者侯
qiè gōu zhě zhū, qiè guó zhě hóu
украдёшь мелочь - будешь наказан, украдёшь казну - станешь королём
ссылки с:
窃钩盗国qiè gōu zhě zhū , qiè guó zhě hóu
steal a hook and they hang you, steal the whole country and they make you a prince (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 庄子[Zhuāng zǐ])qiè gōu zhě zhū qiè guó zhě hóu
He who steals a hook gets hanged as a crook; he who steals the kingdom makes himself a duke -- little thieves are hanged, but great ones become dukes.【释义】偷钩的要处死,篡夺政权的人反倒成为诸侯。旧时用以讽刺法律的虚伪和不合理。
【出处】《庄子·胠箧》:“彼窃钩者诛,窃国者为诸侯;诸侯之门而仁义存焉。”
《庄子‧胠箧》:“彼窃钩者诛,窃国者为诸侯;诸侯之门,而仁义存焉。”
пословный:
窃钩 | 者 | 诛 | , |
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
I гл.
1) карать, идти карательным походом
2) казнить (преступника); наказывать, взыскивать
3) истреблять, уничтожать, губить 4) вырубать, вырезать (что-л.); очищать от (чего-л.)
5) исключать; снимать, устранять
6) жестоко упрекать; разносить, корить
II сущ.
наказание, кара
|
窃国 | 者 | 侯 | |
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
I сущ.
1) хоу (наследственный титул знати второго из пяти высших классов); маркиз
2) феодал; удельный князь; господин 3) * мишень [для стрельбы из лука]
II прил.
красивый, прекрасный
III служебное слово
1) то, тогда, и тогда, только тогда
2) но, однако, только вот
3) как?, почему?, зачем?
IV собств.
Хоу (фамилия)
|