窘迫
jiǒngpò
1) нищета, нужда, бедность
2) быть повергнутым в нищету; находиться в стеснённом положении, нуждаться
3) затруднение; смущение; попасть в затруднительное положение
jiǒngpò
1) нужда; крайняя бедность; жить в нужде
2) затруднение; смущение; попасть в затруднительное положение
крайне бедный
jiǒngpò
① 非常穷困:生计窘迫。
② 十分为难:处境窘迫。
jiǒngpò
I
[pinch] 使苦恼或窘迫; 尤指使经济困难
他收入少, 生活很窘迫
[uneasiness] 处境困急
在他的凝视下感到窘迫脸红了
jiǒng pò
poverty-stricken
very poor
hard-pressed
in a predicament
embarrassed
jiǒng pò
(非常困难) poverty-stricken; very poor:
生活窘迫 live in poverty
我们疲乏不堪, 迷了路又饿着肚子, 处境很是窘迫。 We were in a sorry plight, tired, lost and hungry.
(十分为难) hard pressed; embarrassed; in a predicament:
处境窘迫 find oneself in a predicament
大为窘迫 be terribly embarrassed
没有窘迫之感 without embarrassment
作为客人中的唯一男性, 我有些窘迫。 I was the only man among the guests and felt rather awkward.
jiǒngpò
1) poverty-stricken
2) hard-pressed; in a predicament
1) 谓处境困急。
2) 特指经济拮据。
3) 犹逼迫。
частотность: #18385
в русских словах:
конфузить
使...难为情 shǐ...nánwéiqíng, 使...窘迫 shǐ...jiǒngpò
неудобство
3) (неловкость) 难堪 nánkān, 窘迫 jiǒngpò
стеснённый
(затруднительный) 困难的 kùnnande; (тяжёлый) 窘迫的 jiǒngpòde
в стеснённых обстоятельствах - 在窘迫的情况下
стеснительный
2) (затруднительный) 困难[的] kùnnande; 令人为难[的] lìng rén wéinán[de], 窘迫[的] jiǒngpò[de]
синонимы:
примеры:
在窘迫的情况下
в стеснённых обстоятельствах
急性呼吸道窘迫综合征
острое респираторное заболевание
生活窘迫
жить в нищете
我们疲乏不堪, 迷了路又饿着肚子, 处境很是窘迫。
We were in a sorry plight, tired, lost and hungry.
处境窘迫
find oneself in a predicament
大为窘迫
be terribly embarrassed
没有窘迫之感
without embarrassment
作为客人中的唯一男性, 我有些窘迫。
I was the only man among the guests and felt rather awkward.
使…窘迫
припереть в угол; припереть к стенке; припереть к стене
眼下这种窘迫的局面,也只能用峡谷蛾的血液作为治疗水晶的替代品。
К сожалению, в настоящий момент для этого придется добывать кровь долинных мотыльков, она отлично подойдет.
不管怎么说,他们抢走了我们装着武器的马车,而且现在……现在的状况实在是只能用窘迫两个字来形容了——我们现在几乎什么吃的都找不到了。
В общем, они растащили все наши обозы с оружием и прочим скарбом и... Короче, мне даже неловко об этом говорить, но мы тут остались слегка совсем без еды...
<class>,眼下的情况非常窘迫!除了引擎核心外,所有的零件都齐了。
<класс>, я в отчаянном положении! У меня есть почти все детали. Отсутствует только ядро двигателя.
热砂集团在沼泽南部新建的哨站处境不是太好。给泥链镇运送补给的飞艇坠毁了,使他们陷入了没有重要工具、食物和药品支持的窘迫处境。
На новом форпосте картеля Хитрой Шестеренки в южной части Трясин дела не так уж и хороши. Дирижабль с припасами для Шестермути разбился, и они остались без жизненно необходимых инструментов, провизии и медикаментов.
血槌氏族目前的状况特别窘迫。刀塔氏族一直在压迫他们,他们需要一件新的武器来反抗。
Эти Кровавые Молоты попали как куры в ощип. Их долбает клан Камнерогов, и им нужно новое оружие, иначе им хана.
锈栓很少陷入如此窘迫的境地。
Обычно в Ржавом Болте гораздо больше порядка.
哼,我就说…果然没让我失望,我已经等不及看他窘迫的样子了。
Я же говорил. Так я и знал. Жду не дождусь увидеть, как он опозорится!
那是盗贼团最窘迫的时期,口粮不足以养活所有人。
Для разбойников настали тяжёлые времена, и еды на всех не хватало.
你好,探险者。我现在的样子看起来有点窘迫,能帮帮我吗?
Здравствуй, исследователь. У меня возникли небольшие затруднения. Не поможешь коллеге?
“你说得对…”她有些窘迫。“它比我想象的还要糟糕。现在我们必须控制住它!”
Вы правы... — Она до крайности смущена. — Все хуже, чем я думала. Нельзя допустить, чтобы оно вырвалось!
不!住手!他已经很窘迫了。
Стоп! Остановись! Он уже в ужасе.
又一声凄惨的叫声在烟囱那无边无际的黑暗中响起。作为声音源头的你都觉得有点窘迫了。
Еще одно жалкое поскуливание вырывается в темноту дымохода. Тебе очень неловко, что это ты его издал.
“绝对不可以。”她有些窘迫。“它比我想象的还要危险。现在我绝对不会放你进去了,我们必须控制它。”
Это исключено! — Она до крайности смущена. — Все куда опаснее, чем я представляла. Теперь я точно вас не пущу, помещение нельзя открывать.
依照宫廷与外交礼节所允许的,我们都获得授权,无须在窘迫的公开场合下与大使进行联系。
Каждый имеет право беседовать с послом. По правилам дворцового этикета, стыдиться или скрывать тут нечего.
天神,请在我窘迫之时协助我…
Боги, взгляните на меня, несчастную...
由于林妖与亚克沙喜爱不劳而获,侵占他人的劳动成果,因此时常遭到人类厌恶。然而一旦被它们窘迫的外表愚弄,企图用武力解决问题,就往往导致悲剧。尽管体型肥胖,它们却拥有惊人的力量和灵巧。它们还能排出极端的恶臭,连早已习惯与臭气打交道的猎魔人都无法忍受。需要特别小心亚克沙,它们比普通林妖更加凶猛。
Поскольку сильваны и бубаки, по своему обыкновению, угощаются чужой едой без спроса, люди их не любят и то и дело, раздраженные их уродливым внешним видом, пытаются решить возникающий конфликт силой. Обычно это кончается трагически, поскольку сильваны, несмотря на неказистую тушу, очень сильны и ловки. К тому же они издают крайне неприятный запах, от которого даже привычного ко всякой вони ведьмака может стошнить, а тем самым - значительно затруднить ведение боя. Особенно следует обращать внимание на бубаков, которые гораздо более задиристы и боевиты, чем обычные сильваны.
亚瑟似乎被这个问题弄得有些窘迫。
Arthur seemed embarrassed by the question.
他们因资源短缺处境窘迫。
They were handicapped by (a) poverty of resources.
她非常沉着,从不显得窘迫。
She had perfect poise and never seemed embarrassed.
她因为窘迫脸变得通红。
Embarrassed, her face turned scarlet.
他因窘迫而坐立不安。
He squirmed with embarrassment.
事实上最近有点窘迫。看看到目前为止,我的计划会不会成功吧。
Извини, но я сейчас немного на мели. Жду, пока сработает один план с рудником.
她看起来颇为窘迫。
Она смотрит на вас сконфуженно и в то же время философски.
她脚下一个趔趄,既疼痛又感到窘迫。
Она вскакивает на ноги, оскорбленная и униженная.