竖起来
shùqǐlái
поставить в вертикальное положение; поднимать; поднять; оттопыриться; оттопыриваться; становиться; встопорщиться; стать; встопорщить
в русских словах:
вздыбиться
-ится〔完〕вздыбливаться, -ается〔未〕 ⑴(马等)用后腿站起来, 竖起身子来. ⑵扬起, 掀起, 飞起; 竖起, 直竖起来. Волна ~илась на высоту до пятидесяти футов. 浪头掀起五十英尺高。Волосы ~ились. 头发竖起来了。
взъерошиться
〔动词〕 掘松, -ится〔完〕взъерошиваться, -ается〔未〕〈口〉(毛、发)散乱; (毛)挲起来, 直竖起来.
волосы встали дыбом
头发竖起来 tóufa shùqǐlái, 毛骨悚然 máo gǔ sǒng rán
волосы встали дыбом от страха - 吓得毛发悚然, 吓得连头发都竖起来了
ощетинить
-ит; -ненный〔完〕ощетинивать, -ает〔未〕что(动物准备自卫或进攻时)把(毛)竖起来. ~ шерсть 把毛竖起来.
становиться
волосы стали дыбом - 头发竖起来了
топорщить
-щу, -щишь〔未〕встопорщить, -щенный〔完〕〈口〉что 使直立起来, 使竖起来. Ёж топорщит иглы. 刺猬把刺儿都竖起来了。
топорщиться
(подниматься торчком) 竖起来 shùqilai, 直起来 zhíqilai; (об одежде и т. п.) 不服帖 bùfútiē
иглы у ежа топорщились - 刺猬身上的刺都竖起来了
щериться
-рюсь, -ришься〔未〕ощериться〔完〕 ⑴龇牙. ⑵(不用一、二人称)毛竖起来.
примеры:
吓得毛发悚然, 吓得连头发都竖起来了
волосы встали дыбом от страха
头发竖起来了
волосы стали дыбом
刺猬身上的刺都竖起来了
иглы у ежа топорщились
把耳朵竖起来
навострить уши
把椅子竖起来
set a chair upright
寒毛竖起来
волосы встали дыбом [от страха]
头发都竖起来了
волосы дыбом встают
头发竖起来了; 被吓得头发都竖了起来
волосы стали дыбом
…头发竖起来了; …被吓得头发都竖了起来
волосы стали дыбом
(吓得)头发都竖起来了
Волосы дыбом встают
马全身的毛都竖起来了
Шерсть по всему телу лошади стояла торчком
刺猬把刺儿都竖起来了
Еж топорщит иглы
刺猬的刺儿竖起来了
Еж топорщится
毛竖起来了
шерсть щетинится
汗毛都竖起来了!
У меня мурашки пошли...
不要再忧郁和惶恐了!老卢布克会给你们提提神——你只需把耳朵竖起来。
Не поддавайся унынию, страшиться нечего! Старик Лурбук сейчас тебя живенько развеселит - ты только послушай его!
马的耳朵竖起来了。
The horse’s ears cocked up.
她顿了顿,一只耳朵竖起来,皱了皱眉。
Она замирает, склонив голову набок, и хмурится.
我的胡子都竖起来了。这可不是什么好兆头。
У меня борода вся в мурашках. Это тревожный знак.
呃,也许你说出了部分事实。确实他的耳朵不可能永远都竖起来...
Хм-м, быть может, ты говоришь правду. Вряд ли он только и занимается тем, что безостановочно слушает.
你脖子的汗毛像那样竖起来是有什么原因吗?
Почему у вас волосы на шее встали дыбом?
要不是因为这地方害我的毛一直掉,不然通通都要竖起来了。
В другой раз мои волосы встали бы дыбом но сейчас они заняты тем, что пытаются выпасть.
пословный:
竖起 | 起来 | ||
устанавливать; ставить дыбом; воздвигать; поднимать; установка [стоймя], ставить стоймя
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться,
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|